subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1021
|
|
![]() -=Quizat Haderach=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 25-December 06 Град: България Потребител No.: 90 Статус: Офлайн ![]() |
Мислиш ме за Джо Балъка, а?
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1022
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 210 Регистриран: 25-October 07 Град: Силистра/София Потребител No.: 48 120 Статус: Офлайн ![]() |
@rise_(miroslav93), аз пиша само тези: directed by -> режисьор written by -> сценарист music by -> музика director of photography -> оператор edited by -> монтаж costumes designer -> костюми Продуцентите обикновено са около 20-30 души, така че ги отсвирвам с 200. Ами, какво да ти кажа? Благодаря, благодаря и пак мерси. ![]() ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1023
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Някой да има идея какъв е тоя make-up sex? ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1024
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
Както при снимки на филми - секс наушким. Поне аз така го разбирам, но без контекст само това ми идва наум. |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1025
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
tato каза, че е "лумкане след скандал" ![]() И явно това е правилното. ![]() Благодаря все пак. ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1026
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Точно секс за сдобряване е ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1027
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн ![]() |
Моля знаещите френски да помогнат за превода на тази част, най-вече подчертаните места, другите са ми ясни. A votre sante, et au revoir. - Au revoir monsieur, merci beaucoup. Au revoir, Paris, Paris, baguette, bonsoir, oui. Au revoir, baguette, brioche, brioche, brioche! Благодаря ви! |
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1028
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Френският не ми е от най-силните, но... За ваше здраве и довиждане. - Довиждане, г-не, благодаря много. baguette - френско хлебче, франзела, багета. brioche - кифличка (разговорно - корем) Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Mar 26 2008, 03:20 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1029
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 11-January 07 Град: България Потребител No.: 482 Статус: Офлайн ![]() |
Моля знаещите френски да помогнат за превода на тази част, най-вече подчертаните места, другите са ми ясни. A votre sante, et au revoir. - Au revoir monsieur, merci beaucoup. Au revoir, Paris, Paris, baguette, bonsoir, oui. Au revoir, baguette, brioche, brioche, brioche! Благодаря ви! A votre sante -на здраве {за вашето здраве}другото не го знам успех! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1030
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
baguette си е багета (хлебче, франзела), а brioche - малка кръгла козуначена кифла/сладка...
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1031
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн ![]() |
Sisq0, Stone, livar66 - merci beaucoup! Аман от тези френски реплики в тоя англ. сериал! Чудя се изобщо трябва ли да ги превеждам? От една страна, може би идеята на сценаристите е да се чуе чужд език. От друга, ако не ги преведа, на зрителите няма да им стане ясно, че героите, които говорят на френски - всъщност не го знаят добре, а ползват само няколко думи... Този коментар е бил редактиран от ermenaa на Mar 26 2008, 04:19 PM |
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1032
|
|
![]() BpeMeTo yTpe ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 47 Регистриран: 13-January 07 Град: Асеновград Потребител No.: 862 Статус: Офлайн ![]() |
Помагайте ![]() Това е къщата на сем. Лейборн, където за пръв път са убили. Откри ли каква е причината? Не и докато не погледнах резултата от аутопсията на дъщерята. Вижте синините по тялото. Била е бита? - Според патолога синините са по-стари. Приемана е по спешност в болница 3 пъти за по-малко от 2 години. Дори социалните са уведомявани. Значи сем. Лейборн са малтретирали дъщеря си. One of the unsubs decimates parental figures, but we know the statistics there. It's... It's likely he was abused himself. So you're saying the unsub recognized the signs of abuse, flew into a rage,and killed the parents? Ей туй удебеленото как бихте го изтълкували? ![]() Този коментар е бил редактиран от blink182 на Mar 26 2008, 11:16 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1033
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн ![]() |
Значи сем. Лейборн са малтретирали дъщеря си. One of the unsubs decimates parental figures, but we know the statistics there. It's... It's likely he was abused himself. Един от заподозрените избива родителите, позната история – вероятно самият той е бил малтретиран. Този коментар е бил редактиран от ilarion на Mar 27 2008, 12:18 AM |
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
![]()
Коментар
#1034
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 88 Регистриран: 1-February 07 Град: Sofia Потребител No.: 5 055 Статус: Офлайн ![]() |
Ще може ли малко помощ? Излезе ми от главата думата, която се използва за пътя, траекторията, по която се движи самолет, например... Unidentified Cessna on heading zero-eight-six, identify. Elitsa, благодаря ти ![]() Този коментар е бил редактиран от franvanster на Mar 28 2008, 08:52 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1035
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 221 Регистриран: 26-December 06 Потребител No.: 94 Статус: Офлайн ![]() |
Май се използва курс.
|
------------------------------------ Quit smoking or die trying! Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин. So it goes. |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 6th September 2025 - 09:34 PM |