subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 24 Регистриран: 6-February 07 Град: Варна Потребител No.: 6 512 Статус: Офлайн ![]() |
Привет. Аз имам колекция от филми и сериали (DivX / XviD), която обработвам с 1 програмка, няма значения точно коя, тъй като има доста такива. В нея вкарвам информация (автоматично, от www.imdb.com) за актьори, режисьори, година на издаване и др. Също така от интернет си свалям и постер на филма (пр. www.cdcovers.cc). Ръчно попълвам името на филмовото заглавие на български, броя на cd-тата, наличието на субтитри и някои др. важни за мен неща. Единственото, което ме тревожи е, че за голяма част от филмите, аз сам си измислям / превеждам заглавието на български, тъй като няма откъде да го взема. След време се налага да го редактирам, тъй като я филма е излязъл по кината или сериала са пуснали по ТВ-то, а може и в някой БГ сайт да съм попаднал на превод, което на мен ми се струва меродавно и аз променям името на заглавието в моята колекция. Въпросът ми е, както има сайт за търсене на постери, за намиране на субтитри, може ли някъде да се направи база данни как точно се превежда конкретно филмово заглавие на български? Така за всяко ново заглавие в моята колекция, да отида там и да видя как му е превода на български! Давам пример: Сериалът HEROES, всеки лесно може да преведе като ГЕРОИ, обаче сериала LOST, ако току-що се е появил, може да бъде преведен като ЗАГУБА, ИЗГУБЕН или нещо друго, освен като ИЗГУБЕНИ. Ето сега, аз се чудя как да си преведа заглавия излезли през 2007 година като Doomed; Happily N'Ever After; Primeval; Kaw или пък по-стари такива като Man About Town (2006); Hot Tamale (2006); Deck Dogz (2005); Varsity Blues (1999); Puddle Cruiser (1996); Sliders (1995); Cry Freedom (1987); Revenge of the Nerds (1984) и т.н. Какво ще кажете за http://subs.sab.bz/bgnames ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Stargate Team® ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн ![]() |
Няма как да стане това. В много случаи заглавието също е проява на творчество и виждане на самия преводач. В случай, че преводача не може да "измисли" име, то (можеш да видиш такива постове) той се обръща към колегите за помощ. Няколко човека не могат да изгледат всички филми в нета, за да могат да дадат адекватно име за всеки филм ![]() |
------------------------------------ ![]() Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 24 Регистриран: 6-February 07 Град: Варна Потребител No.: 6 512 Статус: Офлайн ![]() |
Съгласен съм с това, което казваш, но от друга страна ако се появят други желаещи за такава база данни, смятам, че би могло да се направи нещо по въпроса. Моето предложение е да се започне с филмите, за които има субтитри, като в отделна графа или като коментар, този, който ъплоадва, да указва и БГ името на филмовото заглавие (конкретно, в секциата ДОБАВЯНЕ НА СУБТИТРИ да има и поле BG Title ![]() Този коментар е бил редактиран от bld71 на May 30 2007, 02:29 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Run With Me =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 505 Регистриран: 19-January 07 Град: Tau'ri - EU - Сийланд Потребител No.: 1 598 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Преди много време и аз като правих такива неща с филмите и дисковете имах една програма която дори можеше да взема информацията направо от http://kino.dir.bg/ това е единствения "сайт" който знам с база данни за имена на филми с Български ( уж официални ) заглавия. Проблема е че понякога превеждат някои филми така че и да искаш не можеш да разбереш кой е филма. ( Още се чудя дали го правят нарочно )
|
------------------------------------ WARNING: I cannot be held responsible for the above, as apparently my cats have learned how to type. Като вид, по природа сме луди.Съберем ли се повече от двама в едно помещение, избираме страна и започваме да мислим за причини да се избием. ![]() Важно е паричния поток да се движи от места с по-малък интелект към места с по-голям. С Гугъл ще помислим по темата. |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 24 Регистриран: 6-February 07 Град: Варна Потребител No.: 6 512 Статус: Офлайн ![]() |
Ами този сайт ползвам и аз http://kino.dir.bg/ Освен него, ако някой има интерес, може да погледне за БГ превод на филмовото си заглавие и на http://www.sunnyfilms.com/ или http://www.movies-bg.org/ |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 136 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 330 Статус: Офлайн ![]() |
Чудих се дали да се обаждам и аз, че може да се обидите нещо, ама за какво ви е българското заглавие на филма? Защо не вкарвате филмите в каталога с оригиналните им заглавия? Всеки преводач може да си преведе едно заглавие както си иска (има едно правило в превода, че заглавието се превежда най-накрая, когато вече си приключил с превода на цялото произведение), т.е. може да се преведе във връзка с цялостното съдържание на филма, а не буквално английското заглавие. Така че варианти бол и не вярвам някой да тръгне да се занимава с такава база данни. Още повече, че за много филми не само че няма преведени заглавия, но и няма субтитри на български. (макар че на който му се занимава, може да направи българска версия на imdb.com, това вече ще е интересно, но ненужно). ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 24 Регистриран: 6-February 07 Град: Варна Потребител No.: 6 512 Статус: Офлайн ![]() |
Прав си dosh, че превода на филмовото заглавие е субективно нещо, но това е само първоначално... С течение на времето, има само едно БГ заглавие, което се е наложило. Да речем "Gone with the Wind", сиреч "Отнесени от вихъра". Сега само някой лаик, профан, невежа би го превел като "Заминали с вятъра", примерно ![]() ![]() Този коментар е бил редактиран от bld71 на Jun 1 2007, 10:30 AM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 9th September 2025 - 09:38 AM |