subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#121
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#122
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
То в повечето случаи не стига времето или мястото да се направи 'като хората', но ми е правило впечатление това дори при преводи на майстори. Не казвам, че е нещо кой знае колко важно, но като гледам филм по HBO, BTV няма такива висящи - "че"- та в края на реда, като има възможност да са долу. Друго, което ми прави впечатление на мен е, че малко хора си играя достатъчно да доизпипат тайминга. Аз лично като изгледах един от първите си преводи на The Unit забелязах, че макар и с 2 секунди минимум, на места пак летят буквите. В последните отделям доста повече време през редакцията, но не оставям тези по 100 fps между субтитрите ги намалявам на 4-5, това е малко, но пак си е значително повече време, в което зрителя да може да си прочете на спокойствие и да следи екрана. Друго, което ми прави впечатление е как 2 реда с по 35 символа са с по-малко продължителност от следващия единствен ред с по-малко букви. Дори да не е много добър превода с един добре пипнат тайминг, което е елементарна работа просто искаща играчка, зрителя ще изпита много по-голямо удоволствие. П.П. Доста от споменатите неща съм ги научил от raichinov, за което му благодаря. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#123
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 65 Регистриран: 19-January 07 Град: Washington DC Потребител No.: 1 688 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Отдавна се каня да пиша за това: Бог, Боже, Господ и всички думи, които се отнасят за Него, се пишат с главна буква.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#124
|
|
![]() -= джамандолейка =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#125
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
И аз не съм съгласна, но не мога да пиша Бог, Слънце и Вселена с малка буква, а името си - с главна. И не ме интересува какво е правилото в случая, ако ще всички професори от БАН да дойдат да ми начукват канчето. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#126
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Аз лично съм го виждал само с главна буква и така си го пиша.
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#127
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Когато става дума за християнския Бог е добре да се пише с главна буква (God, Lord, My Goodness, Gosh и т.н.), защото все пак сме християни и това показва уважение, дори и да не сме вярващи. Допреди 15 години навсякъде се изписваше с малка буква, но всички знаем на какво са дължеше това. Не знам дали има специлно правило за това и според мен е по-скоро въпрос на отношение. А другите богове се пишат с малка буква - бог на войната, бог Тангра и т.н. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#128
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Хайде и аз да се обадя. По темата за главните букви в "Правописен речник" има заделени 10 страници. Едва ли може да се обобщят надве-натри. Ето обаче правилото по повдигнатия казус. "С главна буква се пишат имената на религиозни и митологични същества: Атина Палада, Афродита, Бог, Господ, Бакхус, Исус Христос, Богородица, Буда, Аллах, Зевс, Мохамед, Перун, Полифем, Тангра, Юпитер (но: ангел)." Правописен речник на съвременния български книжовен език. АИ "Проф. Марин Дринов", С., 1995, 38 с. Най-простото ръководно правило би следвало да е дали съответното име е собствено (Вилхелм Конрад Рентген) или нарицателно (отидох на рентген). За конкретния казус ето цитат от Десетте заповеди в Библията, който илюстрира употребата и на собствено, и на нарицателно значение на думата "бог": "Аз съм Господ, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството. Да нямаш други богове освен Мен!" (Изход 20:2-3). |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#129
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() п.п. Райчинов, ще се радвам ако продължаваш да коментираш субтитрите, които редактираш публично в постовете си. Лично аз научавам наистина много от това, което пишеш например в темата за CSI Miami. Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 7 2007, 09:01 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#130
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
п.п. Райчинов, ще се радвам ако продължаваш да коментираш субтитрите, които редактираш публично в постовете си. Лично аз научавам наистина много от това, което пишеш например в темата за CSI Miami. ![]() ![]() Когато става дума за християнския Бог е добре да се пише с главна буква (God, Lord, My Goodness, Gosh и т.н.), защото все пак сме християни и това показва уважение, дори и да не сме вярващи. Stone, едва ли изрази като "My Goodness" и "Gosh" трябва да ги съотнасяме към името на Бога (въпреки историческия им произход). Това са си възклицания. Дори "OMG" отдавна няма за референт личността на християнския Бог, когото почитаме. Но съм съгласен, че при превеждане ("Божичко", "ох, Боже мой") би следвало да се изписват с главна буква. Въпреки че нарушават една друга от Десетте заповеди, те визират именно Бога. Благодаря за уточнението, че главната буква изразява почит и уважение. Така се улисах в граматиката, че пропуснах да напиша и този важен нюанс. Абсолютно точна забележка. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#131
|
|
![]() -= джамандолейка =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн ![]() |
Трудно ще ме убедите, че честотата, с която използваме реплики от типа на "За бога", "Боже мой", "Божичко", "Мили боже", изразява почит към нашия Господ-Бог или пък, че го визира по някакъв начин. Напълно съм съгласна за уважението и прочие, но така нареченото нарицателно значение преобладава в пъти повече при използването на горните възклицания и репликата "Не пипай, ще те ударя, за Бога", някак... като една смирена християнка, не бих написала.
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#132
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 221 Регистриран: 26-December 06 Потребител No.: 94 Статус: Офлайн ![]() |
В българския език няма дума "безмислен". Единствената възможна е "безсмислен".
|
------------------------------------ Quit smoking or die trying! Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин. So it goes. |
|
|
|
![]()
Коментар
#133
|
|
![]() -= БоЙ По ДВД-то =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 133 Регистриран: 21-December 06 Потребител No.: 9 Статус: Офлайн ![]() |
То и деЦко и аЦки няма, ама...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#134
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 53 Регистриран: 22-December 06 Град: Somewhere In The Middle of Big Nothing Потребител No.: 58 Статус: Офлайн ![]() |
В българския език няма дума "безмислен". Единствената възможна е "безсмислен". Българският език не е съвършен. Както очевИден и очевАден. ![]() "Без мисъл" и "без смисъл" са различни неща. Повече въображение, господа. ... Моля за извинение, че цитирам! Mod edit asenn: Не сте извинен. Цитирането на дълги постове, които сами може да прочетем може да бъде направено и така. Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 8 2007, 09:52 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#135
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
А защо цитираш цялото мнение,factotum? Не си съгласен нещо ли? И към кои господа апелираш за повече въображение? Elitsa, учудването ми беше, че се възмущаваш от някакъв казус, който е ясен на всички. Накоро отхвърлих едни субтитри, където имаше следните думи: "Пулицар", "индетифицирам", "виша математика" и "социопад". Но не счетох за необходимо да пускам хвърчащо мнение по въпроса. Писах ЛС на съгрешилия и се разбрахме. Вместо да описваме всички грешни варианти, по-добре да научим верните. Иначе къде ще му дойде краят? |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 4th October 2025 - 06:04 PM |