subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 772 Статус: Офлайн ![]() |
Inside Job
![]() Жанр: Документален, криминален Година: 2010 Режисьор: Чарлз Фъргюсън Държава: САЩ Времетраене: 120 минути Резюме: Обстоен анализ на световната финансовата криза от 2008-2009г. Най-големият срив в икономическата система от Голямата депресия насам. Режисьорът Чарлз Фъргюсън снима последиците от колапса в различни краища на света – САЩ, Исландия, Великобритания, Сингапур, Франция и Китай. Филмът получава Оскар за най-добър документален филм (2011). ![]() Издание: Inside.Job.LiMiTED.BDRip.XviD-DEFACED Синхронизирани за: asa-ij defaced-insidejob-xvid Inside Job (2010) BRRip XviD-LTRG Inside.Job.2010.720p.BluRay.DTS.dxva.x264-FLAWL3SS Inside.Job.2010.720p.BluRay.DTS.x264-DON СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 3 2012, 08:30 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Браво, успех! Отговорна задача. Филмът го има и в колибката, позволих си в темата там да дам информация, че в субс.саб се е появил желаещ да го преведе. Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 3 2012, 08:31 PM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
И от мен успех с превода. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 10-July 07 Град: София Потребител No.: 35 838 Статус: Офлайн ![]() |
Страшно много благодаря! Този филм имам голямо желание да го гледам.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 772 Статус: Офлайн ![]() |
И аз благодаря за подкрепата. Най-голямото предизвикателство в този превод е вместването на сложни икономически термини в рамките на 38 знака ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Пак да кажа - браво, че си се заел! ![]() Ако имаш нужда от съдействие за тайминга, дължината на репликите и тяхното времетраене - свиркай. Тук доста преводачи имат опит с документалните филми, ще помагаме. |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 772 Статус: Офлайн ![]() |
Пак да кажа - браво, че си се заел! ![]() Ако имаш нужда от съдействие за тайминга, дължината на репликите и тяхното времетраене - свиркай. Тук доста преводачи имат опит с документалните филми, ще помагаме. Ах, да, времетраенето ще проблем (за мен), има места където са кратки и могат да се слеят, но ме е страх да не оплескам нещата ![]() --- Иначе: Превод към днешна дата - малко над 30% |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 26-April 07 Потребител No.: 25 227 Статус: Офлайн ![]() |
Много благодаря ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 772 Статус: Офлайн ![]() |
Стана малко демотивиращо да продължавам с превода, след като Юнаците пуснаха такъв. Пък и се захванах с тази работа, защото нямаше никакъв дотогава. Все пак ако някой иска да довърши превода, по-долу е приложен файла - (английски суб. + превод) завършеност 60% от целия филм. ![]() Основната разлика между моя превод и "юнашкия" е че съм се стремил да предам всички икономически термини с точните им имена на български, (все пак филма е документален); докато юнакът е направил добър, но художествен превод на филма - много от термините са "замазани" в текста, дори някъде има съвсем неточни. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 210 Регистриран: 30-January 08 Град: Ту тук, ту там. Потребител No.: 59 300 Статус: Офлайн ![]() |
Стана малко демотивиращо да продължавам с превода, след като Юнаците пуснаха такъв. ............................................................... Основната разлика между моя превод и "юнашкия" е че съм се стремил да предам всички икономически термини с точните им имена на български, (все пак филма е документален); докато юнакът е направил добър, но художествен превод на филма - много от термините са "замазани" в текста, дори някъде има съвсем неточни. Точно заради това си заслужава да го довършиш. Мога да помагам с термините и редакцията накрая. ![]() |
------------------------------------ По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 2-August 07 Град: Far Far Away Потребител No.: 40 032 Статус: Офлайн ![]() |
Не се предавай толкова лесно! Сигурен съм че много хора ще се радват да гледат филма точно с твоя превод и точно поради причината, че си се постарал да му предадеш повече 'вярност' с икономическите термини.
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Охо... Вече си изпати? Чуй ме внимателно: Виждаш ли ги тези с "цветните никове" в сайта? Над 300 души са. Мога да ти гарантирам, че поне 90% от тях са го имали твоя проблем. Но не са се отказали да превеждат. В твоя случай колегата от унакс е работил съвестно и вероятно не е бързал, само и само да те изпревари, но да знаеш какви случаи има при хитовите сериали и филми... Полуграмотни хлапетии бълват "соптитари" на килограм с мечта за бърза слава. Ако решиш да продължиш превода, пиши тук и ми прати лично съобщение. И аз като merc съм готов да ти помогна в редакцията на субтитрите, така че ще запазим точността на термините, но в същото време преводът ще бъде "художествен" и технически изпипан. Мнозина ще гледат филма с твоите субтитри, вЕрвай ми! ![]() Както си решиш. Този коментар е бил редактиран от sty на Mar 22 2011, 02:32 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-January 11 Град: Холандия Потребител No.: 119 713 Статус: Офлайн ![]() |
Недей така да се предаваш. Мнозина чакаме да гледаме филма с твоите субтитри. Ти не ги пишеш за бързина, а за качество, затова не се притеснявай и си продължи. Ще ти помогнем кой с каквото може. Успех пък ще почерпим по една бира като свършиш. ![]() |
------------------------------------ Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 491 Регистриран: 8-December 09 Град: Харманли Потребител No.: 103 488 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Fingli, наистина няма смисъл да се отказваш. Както са писали всички колеги отгоре давай смело напред и не се предавай. Не гледай кой какво е направил, това е твоя превод и твоите субтитри. Запомни, че има "превод" има и превод - две различни неща са. ![]() Така че горе главата, тук има достатъчно добри преводачи и всеки ще ти помогне, когато имаш нужда. Дерзай, пич и успех с превода! ![]() |
------------------------------------ Да знаеш много езици, значи да имаш много ключове за една врата.
![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 6th October 2025 - 02:07 AM |