Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_ new7.gif
Rise of the Raven - 01x05 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x02 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Inside Job (2010), "Вътрешна афера" - документален
Оценка 5 V
Fingli
коментар Mar 6 2011, 02:18 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 772
Статус: Офлайн



Inside Job



Жанр: Документален, криминален

Година: 2010

Режисьор: Чарлз Фъргюсън

Държава: САЩ

Времетраене: 120 минути

Резюме: Обстоен анализ на световната финансовата криза от 2008-2009г.
Най-големият срив в икономическата система от Голямата депресия насам. Режисьорът Чарлз Фъргюсън снима последиците от колапса в различни краища на света – САЩ, Исландия, Великобритания, Сингапур, Франция и Китай.
Филмът получава Оскар за най-добър документален филм (2011).

imdb.jpg

Издание: Inside.Job.LiMiTED.BDRip.XviD-DEFACED

Синхронизирани за:
asa-ij
defaced-insidejob-xvid
Inside Job (2010) BRRip XviD-LTRG
Inside.Job.2010.720p.BluRay.DTS.dxva.x264-FLAWL3SS
Inside.Job.2010.720p.BluRay.DTS.x264-DON



СУБТИТРИ






Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 3 2012, 08:30 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 6 2011, 07:19 PM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Браво, успех!

Отговорна задача. Филмът го има и в колибката, позволих си в темата там да дам информация, че в субс.саб се е появил желаещ да го преведе.

Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 3 2012, 08:31 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Mar 6 2011, 07:40 PM
Коментар #3




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


И от мен успех с превода. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Mar 6 2011, 07:40 PM
Коментар #4




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



20 потребител/и са ви благодарили :

snip, paket, nascko, oddett, ndk, cholik, Bl!nD, Morris, shad©w, stnovkov, Flavii, rusnet, SLR, foxbg, tuti72, firemam, mike28, kia1964, tosho_cool, huna








There has/have been 20 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Morris
коментар Mar 7 2011, 01:40 AM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 838
Статус: Офлайн



Страшно много благодаря! Този филм имам голямо желание да го гледам.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fingli
коментар Mar 7 2011, 04:39 PM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 772
Статус: Офлайн



И аз благодаря за подкрепата.

Най-голямото предизвикателство в този превод е вместването на сложни икономически термини в рамките на 38 знака smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 7 2011, 05:02 PM
Коментар #7




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Пак да кажа - браво, че си се заел! good.gif
Ако имаш нужда от съдействие за тайминга, дължината на репликите и тяхното времетраене - свиркай. Тук доста преводачи имат опит с документалните филми, ще помагаме.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fingli
коментар Mar 10 2011, 12:03 AM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 772
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Mar 7 2011, 05:02 PM) *
Пак да кажа - браво, че си се заел! good.gif
Ако имаш нужда от съдействие за тайминга, дължината на репликите и тяхното времетраене - свиркай. Тук доста преводачи имат опит с документалните филми, ще помагаме.


Ах, да, времетраенето ще проблем (за мен), има места където са кратки и могат да се слеят, но ме е страх да не оплескам нещата smiley.gif там. Ще се радвам ако някой помогне с това.

---
Иначе:
Превод към днешна дата - малко над 30%

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cholik
коментар Mar 10 2011, 09:45 PM
Коментар #9




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 26-April 07
Потребител No.: 25 227
Статус: Офлайн



Много благодаря bow.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fingli
коментар Mar 14 2011, 05:30 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 772
Статус: Офлайн



Стана малко демотивиращо да продължавам с превода, след като Юнаците пуснаха такъв. Пък и се захванах с тази работа, защото нямаше никакъв дотогава.
Все пак ако някой иска да довърши превода, по-долу е приложен файла - (английски суб. + превод) завършеност 60% от целия филм.
Прикачен файл  Inside_Job_srt.zip ( 104.57k ) Брой сваляния: 12


Основната разлика между моя превод и "юнашкия" е че съм се стремил да предам всички икономически термини с точните им имена на български, (все пак филма е документален); докато юнакът е направил добър, но художествен превод на филма - много от термините са "замазани" в текста, дори някъде има съвсем неточни.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Mar 14 2011, 05:52 PM
Коментар #11




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(Fingli @ Mar 14 2011, 05:30 PM) *
Стана малко демотивиращо да продължавам с превода, след като Юнаците пуснаха такъв.
...............................................................

Основната разлика между моя превод и "юнашкия" е че съм се стремил да предам всички икономически термини с точните им имена на български, (все пак филма е документален); докато юнакът е направил добър, но художествен превод на филма - много от термините са "замазани" в текста, дори някъде има съвсем неточни.

Точно заради това си заслужава да го довършиш. Мога да помагам с термините и редакцията накрая. 3.gif



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
shad©w
коментар Mar 21 2011, 05:16 PM
Коментар #12




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 2-August 07
Град: Far Far Away
Потребител No.: 40 032
Статус: Офлайн



Не се предавай толкова лесно! Сигурен съм че много хора ще се радват да гледат филма точно с твоя превод и точно поради причината, че си се постарал да му предадеш повече 'вярност' с икономическите термини.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 21 2011, 06:44 PM
Коментар #13




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Охо... Вече си изпати?
Чуй ме внимателно: Виждаш ли ги тези с "цветните никове" в сайта? Над 300 души са. Мога да ти гарантирам, че поне 90% от тях са го имали твоя проблем. Но не са се отказали да превеждат. В твоя случай колегата от унакс е работил съвестно и вероятно не е бързал, само и само да те изпревари, но да знаеш какви случаи има при хитовите сериали и филми... Полуграмотни хлапетии бълват "соптитари" на килограм с мечта за бърза слава.
Ако решиш да продължиш превода, пиши тук и ми прати лично съобщение. И аз като merc съм готов да ти помогна в редакцията на субтитрите, така че ще запазим точността на термините, но в същото време преводът ще бъде "художествен" и технически изпипан.
Мнозина ще гледат филма с твоите субтитри, вЕрвай ми! 3.gif
Както си решиш.

Този коментар е бил редактиран от sty на Mar 22 2011, 02:32 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MatthewMc
коментар Mar 21 2011, 08:31 PM
Коментар #14




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 93
Регистриран: 10-January 11
Град: Холандия
Потребител No.: 119 713
Статус: Офлайн



Недей така да се предаваш. Мнозина чакаме да гледаме филма с твоите субтитри. Ти не ги пишеш за бързина, а за качество, затова не се притеснявай и си продължи. Ще ти помогнем кой с каквото може. Успех пък ще почерпим по една бира като свършиш. drunk.gif



------------------------------------
Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
firemam
коментар Mar 21 2011, 09:57 PM
Коментар #15




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 491
Регистриран: 8-December 09
Град: Харманли
Потребител No.: 103 488
Статус: Офлайн
Моят блог


Fingli, наистина няма смисъл да се отказваш. Както са писали всички колеги отгоре давай смело напред и не се предавай.
Не гледай кой какво е направил, това е твоя превод и твоите субтитри. Запомни, че има "превод" има и превод - две различни неща са. 3.gif
Така че горе главата, тук има достатъчно добри преводачи и всеки ще ти помогне, когато имаш нужда. Дерзай, пич и успех с превода! good.gif



------------------------------------
Да знаеш много езици, значи да имаш много ключове за една врата.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th October 2025 - 02:07 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!