subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jun 6 2011, 05:37 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
![]() PAUL / ПОЛ Жанр: Приключенски, Комедия, Фантастика Година: 2011 Режисьор: Грег Мотола Актьори: Сигорни Уивър, Джейсън Бейтман, Саймън Пег, Ник Фрост, Джейн Линч, Кристен Уиг, Джефри Тамбор, Блайт Данър Държава: САЩ и Великобритания Времетраене: 104 минути ТРЕЙЛЪР Резюме: Уили (Саймън Пег) и Клайв (Ник Фрост) са двама приятели, които попадат на извънземното Пол (гласът на Сет Роугън), което е прекарало 60 години в щатска секретна база, откъдето решава да избяга и да пообиколи наоколо. Историята съвсем се обърква, след като полицията тръгва да преследва Уили и Клайв, които своевременно са отвлекли младо момиче, чийто баща също е по петите им. А те имат една единствена цел - да върнат Пол на кораба майка СУБТИТРИ ЦЕНЗУРИРАНИ СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от mike28 на Feb 1 2012, 06:12 PM |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jun 6 2011, 05:48 PM
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Jun 6 2011, 07:07 PM
Коментар
#3
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-January 11 Град: Холандия Потребител No.: 119 713 Статус: Офлайн |
Не е лошо филмчето. Успех с превода. |
|
------------------------------------ Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
|
|
|
|
|
Jun 7 2011, 07:13 AM
Коментар
#4
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
По английски субтитри ли работиш?
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Jun 8 2011, 08:19 PM
Коментар
#5
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Ех, това си е нечовешко, тези версии са с нов монтаж, цели сцени са махнати, на тяхно място са вмъкнати много други. Добре, че не съм завършил превода, че иначе щях да си изям клавиатурата от яд.
Този коментар е бил редактиран от mike28 на Feb 1 2012, 06:13 PM |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jun 9 2011, 05:37 AM
Коментар
#6
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Дерзай Аз така преведох цял филм, дето после се оказа, че не е от въпросната трилогия Този коментар е бил редактиран от Boristraikov на Jun 9 2011, 05:38 AM |
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
Jun 14 2011, 06:17 PM
Коментар
#7
|
|
![]() научно-популярен човек ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 019 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 26 Статус: Офлайн |
В юнаците видях субтитри, в които има следните редове: 7 00:02:19,527 --> 00:02:23,084 <b>Превод и тайминг: МОНИКА ЯНЕВА</b> 8 00:02:23,585 --> 00:02:27,085 <b>Редакция: mike28 Синхронизация: Raikonen07</b> Каква е хватката, че нещо не можах да разбера? Нов превод ли правиш или редактираш въпросния? |
|
------------------------------------ Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
|
|
|
|
|
Jun 14 2011, 07:29 PM
Коментар
#8
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Ми хватката е, че мацката е бързала (за справка - първият й превод на релийза PPV), заговорихме се на лични и тя ме помоли да консултирам превода(след като й обърнах внимание на някои неща). Намирам последните субтитри на удължената версия за доста добри и така няма да ми се налага да се пришпорвам да изкарвам моите, щото ми висят още един куп проекти на главата. Подходът и на двама ни е доста различен, така че ще има известни разлики в двата превода, когато завърша моите субтитри (разбира се, без да имам претенции, че те ще бъдат далеч по-добри). Просто ще ги направя по-бавно и ще се опитам да обърна повече внимание на детайлите, и препратките, които са адски много. В крайна сметка не искам после да ме обвинят, че съм плагиатствал, само защото докато се натуткам, някой вече е изкарал превод.
Този коментар е бил редактиран от mike28 на Jun 14 2011, 07:35 PM |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jul 7 2011, 09:08 AM
Коментар
#9
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
Преводът е много добър, а и филмът не е за изхвърляне... Стига да си падате по цветисти американски вулгаризми, излизащи от устата на двама англичани и едно извънземно.
|
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Jul 7 2011, 10:41 AM
Коментар
#10
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 481 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 371 Статус: Офлайн |
Абе много добър, ама Майк е за трепане (с нож и дърво "Reserve"). Имаш ли идея как извърта нещата само за да не съвпадне някоя дума с другия превод... Амаха я! Иначе филмчето е майтап и вулгаризмите не се набиват на оЧо. Препратките не са ми ясни, защото няма начин да съм изгледала всички филми/сериали/комикси на маниаците от "Comic-Con". Но пък общата идея е ясна - Пол е готин! Този коментар е бил редактиран от Kiddo на Jul 7 2011, 10:43 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 7 2011, 10:50 AM
Коментар
#11
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Ами за да предам достоверно филма, в който се говори честичко на ФАКултативен английки, се наложи да ги преведа почти дословно... повечето (и всичко това, за сметка на техническите изисквания). За хората с прекалено изтънчен вкус, а и за по-малките зрители съм направил и цензурирана версия на превода, субтитрите са добавени в описанието. С разрешението на Моника Янева съм дублирал малка част от нейния превод. Благодаря на Kiddo, speedy86, Yash и Jane Doe, че стоически изгледаха / изтърпяха филма, и дадоха съвети за превода. Няколко думи и за "Пол" - определено не е за хора със закостенели мозъци, както и силно религиозни такива. Изненадващо дори за мен - режисура, сценарий и актьорската игра бяха на съвсем прилично ниво. Хареса ми, че в по-малка степен филма пародира и в по-голяма отдавна почит към класики като "Междузвездни войни", "Стар Трек", "Хищникът", "Бойна звезда Галактика", "Близки срещи от третия вид"и "Ити" на Спилбърг. Има копирани цели сцени, барабар с диалозите, а моментът, в който яката Сигърни Уивър получи удар в носа, придружен от собствената й реплика от "Пришълецът 2" си бе направо култов. Камерата, каскадите и ефектите бяха на много високо ниво, извънземното бе отлично анимирано, а Сет Роугън го е озвучил направо изродски. П.П. Kiddo, ще ти дам, скъпа, ама знам, че много ще ме мъчиш, а аз ще мъча и околните. Ако ме пожалиш, обещавам тържествено, следващия път да ти донеса фибичка. Този коментар е бил редактиран от mike28 на Jul 7 2011, 10:56 AM |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jul 7 2011, 10:54 AM
Коментар
#12
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
Абе много добър, ама Майк е за трепане (с нож и дърво "Reserve"). Имаш ли идея как извърта нещата само за да не съвпадне някоя дума с другия превод... Амаха я! Правилно, само така! Това горното е в кръга на шегата, разбира се. Майки си учи уроците и не му се налага да преписва. Абе, Андрю, що до заглавието не сложиш тая емотиконка: |
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Jul 7 2011, 11:04 AM
Коментар
#13
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Ще трябва над плаката да слагам и това: ![]() А като подзаглавие "Някой иска ли едно от тези?" Стана много сложно... |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jul 7 2011, 11:38 AM
Коментар
#14
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 481 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 371 Статус: Офлайн |
А що не уточниш какво си мислят те при въпроса "Някой иска ли от тези?" И, да, искам още една фибичка |
|
|
|
|
|
|
Jul 7 2011, 05:17 PM
Коментар
#15
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 330 Регистриран: 4-August 08 Потребител No.: 75 083 Статус: Офлайн |
Аз искам от тези: Този коментар е бил редактиран от Yash на Jul 7 2011, 07:45 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 18th January 2026 - 01:25 AM |
