subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
May 29 2011, 05:10 PM
Коментар
#16
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
И затова трябва да се нахвърляш така яростно и да пращаш преводача в алтернативни сайтове? Не беше ли по-добре да му се предложи помощ? Момчето е младо и очевидно е надценило възможностите си, но не съм видяла досега, в който и да било превод, да постъпва некоректно. Грешките са си грешки, но не мисля, че е заслужил подобно отношение. И, ако трябва да бъда абсолютно честна, уважаеми колега, не съм приела чак толкоз лично думите на потребителя agr. Безгрешни хора няма, безгрешни преводачи - също, а и никой не се е родил научен. |
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
|
May 29 2011, 05:40 PM
Коментар
#17
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Я се дърляйте на ЛС. Брей, много рейсъри имало тъдява бре, тц, тц, тц… Долу рейсърите, да живеят рейсовете!! |
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
May 29 2011, 05:46 PM
Коментар
#18
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн |
И затова трябва да се нахвърляш така яростно и да пращаш преводача в алтернативни сайтове? Не беше ли по-добре да му се предложи помощ? Момчето е младо и очевидно е надценило възможностите си, но не съм видяла досега, в който и да било превод, да постъпва некоректно. Грешките са си грешки, но не мисля, че е заслужил подобно отношение. И, ако трябва да бъда абсолютно честна, уважаеми колега, не съм приела чак толкоз лично думите на потребителя agr. Безгрешни хора няма, безгрешни преводачи - също, а и никой не се е родил научен. Последен мой пост по темата. Прочети писаното от мен в тази тема на въпросния преводач и пак говори, че се заяждам с него. Той дори не е написал дали е поправил това, което е видяно от други като грешка и е дал архив за подмяна. Това ако е заяждане, здраве му кажи. |
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
|
May 29 2011, 06:12 PM
Коментар
#19
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 328 Регистриран: 11-March 07 Град: вкъщи Потребител No.: 17 897 Статус: Офлайн Моят блог |
Христо, причината някои хора да се обидят е, защото говориш, че добрите преводичи използват сорсови субтитри и добро качество на филма. По този начин можеш да обидиш много хора, които превеждат по слух, и то не защото не искат да превеждат по субтитри, а просто защото за дадения филм няма субтитри (никога няма да има), а понякога няма и добро качество на филма (пример, независими филми, повечето документални филми, доста от старите филми). Знам, че случаят с този филм не е такъв, но самото ти изказване остави такова усещане у хората, че видиш ли те са несериозни, защото не превеждат по субтитри. Човекът харесва филма и иска да го превежда - лошо няма. |
|
------------------------------------ Цитат "No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :) |
|
|
|
|
May 29 2011, 11:00 PM
Коментар
#20
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Ице, не се прави на тънкообиден, голям човек си, не си невръстна госпойца! Хората ти казват да критикуваш, но с малко по-внимателен тон. Другите потребители могат да си позволят да са по-остри, ние - с цветните никове - не можем. Досещаш се защо, нали? Но за превода и преводача да кажа... Въпросът е, млади момко, не в превода "по слух", а в обективната преценка на собствените сили. Доста добро ниво на познаване на езика се иска, за да превеждаш по слух и кофти рилийзи, особено ако диалозите са изпъстрени с жаргонизми, диалектизми, модерен сленг и т.н. и пр. Накратко - не се отказвай, превеждай, но по-внимателно. Търси помощ и избягвай да се хващаш с неща, които те затрудняват още при "първо гледане". Успех! |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
May 30 2011, 07:31 AM
Коментар
#21
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог |
Не съм гледал филма с въпросните букви, но вместо да се карате, предложете помощ при редакцията! |
|
|
|
|
|
|
May 30 2011, 11:01 PM
Коментар
#22
|
|
![]() Jedi sine qua non ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 880 Регистриран: 9-September 09 Град: P2X-3YZ, София Потребител No.: 98 659 Статус: Офлайн |
Щях да се захвана с филма аз, но щом hag ще го преведе по някое време, няма смисъл да се конкурираме. Иначе, де да бяха повече хората като осторожния потребител agr - най-сетне да прочета една грамогна, смислена и въздържана критика, която не се отнася към бързината на съставяне на субтитрите. Да живей! |
|
------------------------------------ I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker |
|
|
|
|
May 31 2011, 10:11 AM
Коментар
#23
|
|
![]() -= Hungry sheep staring into space =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 25-July 10 Град: София Потребител No.: 114 236 Статус: Офлайн |
И на мен ми харесват всичките от поредицата и много се радвам на новия. Според мен всеки трябва да си прави субтитри както иска, то хубаво да му се направи забележка, ама толкова остра. Все пак важното е да се извади поука, а не просто да покажем, че знаем повече. Целта е повече хора да превеждат, а от наша страна се очаква да ги обучим и да им помогнем. Това си е моето мнение, просто исках да го изкажа. |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
May 31 2011, 04:19 PM
Коментар
#24
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
Matthew MC, благодаря за труда. Продължавай смело напред с редакцията! Не искам да хвърлям повече масло в огъня, затова ще задам един реторичен въпрос, на който не искам и няма да чакам отговор. Просто ще го задам, защото така ме научиха едни добри момчета и момичета преди години... (Райчинов, Мартинеззз, Одет и тн.) Когато излезете от вкъщи и се окаже, че панталонът ви е цепнат точно на дупето, и ви се вижда бельото отдолу, а вие сте някъде на делова среща, или пък говорите пред публика, или пък ципът ви е разкопчан и ви се виждат гащите на Мики Маус... а изведнъж някой се провиква от вашите хора: "Хей, agr, скъсан ти е панталона/Хей, агр, закопчай си ципа", как ще се почувствате? Много по-различно е, ако някой ви го каже на ухо, нали? Със здраве и повече усмивки! П.с: Мислих да го напиша на ЛС, но смисълът е нулев - първо, защото няма да отворите отново форума със същия акаунт, второ, защото вие не бяхте достатъчно учтив спрямо нашето момче, като му изтипосахте цялата критика тук. Той е на 17 години, млад витамин и има страхотно желание за превод явно. Дали заради слава или не, всеки си знае, ние не сме съдници. Добре дошъл е и ще получи помощ. Ако аз разсъждавах на принципа "помисли дали да поемеш нещо, защото не знаеш дали ще ти е по силите", сега нямаше да уча медицина, нямаше да работя в Пирогов и нямаше да живея самостоятелно. Нямаше да превеждам филми и нямаше да се случат много неща... просто защото НИКОГА не можеш да бъдеш напълно сигурен в способностите си! Учаважавам ентусиазма ти, Никола, продължавай напред! Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на May 31 2011, 04:25 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
May 31 2011, 06:16 PM
Коментар
#25
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
Не ме разбра, Зил! Точно след като направих критиката по твоите първи субтитри, ако можеше да се нарече критика, няколко човека ме хванаха и ми натриха носа. (по спомен най-груб беше мартинеззз, но и най-прав). Не спомена обаче, че след това ти се извиних в лично съобщение, нали?! А ти ме игнорира, защото беше обиден. Ами нормално... в момента потребителят агр се опитва да ме убеди колко е прав в критиката си, вместо да драсне едно извинение за несъобразителността си, както направих аз. Пък и аз не създадох гореслучилата се суматоха. И не ме цитирай иронично, че ми е дошло до гуша от такива подхвърляния, каквито правиш по-горе. Това беше просто пример за стимулирането и ентусиазма на младото поколение. Никой не идва научен.
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
May 31 2011, 08:49 PM
Коментар
#26
|
|
![]() Starfuckers Inc. Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн |
Доста слаб филм, който спокойно може да се пропусне, поне на кино, защото 3D преживяването е незадоволително и почти липсва. Не бих го гледал отново Eдна интересна статийка - 3D boom already gone bust? |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jun 1 2011, 09:14 PM
Коментар
#27
|
|
![]() Велико зло ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 735 Регистриран: 19-February 07 Потребител No.: 11 345 Статус: Офлайн |
Стоне, не разсейвай хубавата дискусия! |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jun 8 2011, 06:18 PM
Коментар
#28
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Ъхъ, хубаво си беше в кино "Култура" 2...
|
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
Jun 8 2011, 06:37 PM
Коментар
#29
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Е, те не правят 3D филмите заради ефектите, а за да изцуцат повече пари от бедния зрител. Броят на заснетите в истинско 3Д филми е доста малък, повечето са просто конвертирани в такова. Ето, сега Дисни ще пуснат класиката 'Цар Лъв" на 3д, това ако не е опит за доене, какво друго може да се нарече? Относно Карибските пирати- без Гор Вербински просто не е същото. Последно гледах неговия "Ранго" и си беше съвсем друга бира. |
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
|
Jun 9 2011, 05:43 PM
Коментар
#30
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-January 11 Град: Холандия Потребител No.: 119 713 Статус: Офлайн |
Редакцията е почти привършена. Ако някой иска да ги погледне преди да ги кача, да пише. Този коментар е бил редактиран от MatthewMc на Jun 9 2011, 05:44 PM |
|
------------------------------------ Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 30th January 2026 - 04:46 AM |
