Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x09 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x15 от Василиса new7.gif
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов new7.gif
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
УебРип субтитри Mayor of Kingstown - 04х01 от JoroNikolov new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x06 от JoroNikolov new7.gif
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
It: Welcome to Derry - 01x01 от JoroNikolov
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader
Freakier Friday (2025) - Субтитри от
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Long Walk - Субтитри от The_Assassin new7.gif
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> She (1965) - (Тя), приключения, фантастика
stargazer
коментар Jan 2 2011, 01:08 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 425
Регистриран: 14-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 966
Статус: Офлайн



She (Тя)



Жанр: Приключения, фантастика, по едноименния роман на Хенри Райдър Хагард

Година: 1965

Режисьор: Робърт Дей

Актьори: Урсула Андрес, Питър Къшинг, Бърнард Крибинс, Джон Ричардсън, Розенда Монтерос, Кристофър Лий, Андре Морел, Джули Мендез

Държава: Великобритания

Времетраене: 01:41:05

Резюме: След отбиването на военната си служба в Близкия Изток, английският археолог Холи, прислужникът му и приятелят му Лео минават през Палестина. Към тях се приближава мистериозен азиатец, който е потресен от невероятната прилика на Лео с изображение от антична монета. Тримата англичани се отправят да търсят изгубения град на фараоните Кума. Експедицията им попада в неизвестно селище, което живее в елинистичната епоха. То се управлява от безсмъртната Аеша, "Тази, на която всичко се подчинява", която вярва, че Лео е превъплъщението на Каликрат - спътник на Александър Македонски, когото тя очаква от векове. Тя му предлага трон, безсмъртие и вечна любов, но нещата придобиват трагичен обрат...

imdb.jpg

Издание: DVDRip

Прогрес: 100%

Има две версии - в Kinozal.ru и ThePirateBay. Субтитрите стават и за двете.





Този коментар е бил редактиран от stargazer на Jan 19 2011, 06:00 PM



------------------------------------
"Не ми пипайте думите, освен с очи!"
Жан Пол Сартр
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Jan 2 2011, 01:56 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



15 потребител/и са ви благодарили :

sty, Nikcho, Boristraikov, Scooter, elisiaelf, clarke, danissimo, paket, Asiat, oddett, bobib, Yash, Borislav20, firemam, kia1964








There has/have been 15 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Jan 4 2011, 10:45 AM
Коментар #3




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Тъкмо му бях хвърлил едно оче, ама нъл съм си туткав...
Успех с превода.



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stargazer
коментар Jan 4 2011, 01:24 PM
Коментар #4




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 425
Регистриран: 14-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 966
Статус: Офлайн



Цитат(Boristraikov @ Jan 4 2011, 10:45 AM) *
Тъкмо му бях хвърлил едно оче, ама нъл съм си туткав...
Успех с превода.

Благодаря.
Случайно покрай превода на On Ona i ya установих, че съществува екранизация на Хагард. Грехота е да не се преведе!



------------------------------------
"Не ми пипайте думите, освен с очи!"
Жан Пол Сартр
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kia1964
коментар Jan 4 2011, 09:21 PM
Коментар #5




Блондинка под прикритие
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 910
Регистриран: 31-January 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 106 121
Статус: Офлайн



"Он ,она и я" си беше от близо година факт! Не знам,как някой му е "тъкмо хвърлил едно ,оче"???? Затова изказвам МОИТЕ АДМИРАЦИИ на преводача! Преводача си е велик!Благодаря му



------------------------------------


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jan 5 2011, 04:04 AM
Коментар #6




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(kia1964 @ Jan 4 2011, 09:21 PM) *
"Он ,она и я" си беше от близо година факт! Не знам,как някой му е "тъкмо хвърлил едно оче"...

Деси, ще се караме! Не четеш какво пише, реагираш прибързано, ненужно нервно и си на косъм да обидиш някого!
Става въпрос за снимания през 1965 г. филм "Тя" (She, на руски Она или Ona на латиница), а не за "Он, она и я".
Предполагам stargazer има предвид, че е разбрал за филма по романа на Хагард, когато е търсил на латиница със заглавието на руския филм On, ona i ya a.k.a. He, She and I.
stargazer, успех, чакаме превода!



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislav20
коментар Jan 5 2011, 11:29 PM
Коментар #7




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 10-September 08
Град: Kneja
Потребител No.: 77 169
Статус: Офлайн



Филмът има втора част продължение на тази ИМДБ линк
втората част е преведена от мен, но качена в subsunacs

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stargazer
коментар Jan 19 2011, 06:06 PM
Коментар #8




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 425
Регистриран: 14-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 966
Статус: Офлайн



Пуснати за одобрение на 19.01.
Има две версии - "Ona.1965.XviD.DVDRip" (Kinozal.ru) и "She (1965) - Hammer Studios" (ThePirateBay). Субтитрите стават и за двете.
Ще качат в Замунда първата версия. Неприятното е, че е руско аудио, но пък на другата (английското) екрана е малко разтеглен на височина и картината е деформирана.
Приятно гледане



------------------------------------
"Не ми пипайте думите, освен с очи!"
Жан Пол Сартр
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Jan 26 2011, 09:38 AM
Коментар #9




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Цитат(kia1964 @ Jan 4 2011, 09:21 PM) *
"Он ,она и я" си беше от близо година факт! Не знам,как някой му е "тъкмо хвърлил едно ,оче"???? Затова изказвам МОИТЕ АДМИРАЦИИ на преводача! Преводача си е велик!Благодаря му


Карай, важното е да се пишат коментари, без значение какви. kez_15.gif



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Jan 30 2011, 09:05 PM
Коментар #10




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Извини ме за въпроса, но как си правил субтитрите?
43
00:05:03,085 --> 00:05:05,916
Войната уби у нас носталгията.

44
00:05:09,085 --> 00:05:11,916
Погледнете я само.

45
00:05:21,085 --> 00:05:23,916
Господа, в никакъв случай не са
ни притрябвали неприятности.

46
00:05:24,085 --> 00:05:26,916
Нека след четири години война
да спазваме мира.

47
00:05:54,085 --> 00:05:56,916
Това е задача за доброволци.

Този тайминг ми е подозрително странен.
Опитвам се да ги настроя за версия рипната от ДВД ПАЛ, но за да стане това трябва да пипам всеки ред поотделно.
Като времетраене е също колкото ти си посочил 1:41:05, но нищо не съвпада.



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stargazer
коментар Jan 31 2011, 08:33 PM
Коментар #11




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 425
Регистриран: 14-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 966
Статус: Офлайн



Цитат(sean_connery @ Jan 30 2011, 09:05 PM) *
Извини ме за въпроса, но как си правил субтитрите?
43
00:05:03,085 --> 00:05:05,916
Войната уби у нас носталгията.

44
00:05:09,085 --> 00:05:11,916
Погледнете я само.

45
00:05:21,085 --> 00:05:23,916
Господа, в никакъв случай не са
ни притрябвали неприятности.

46
00:05:24,085 --> 00:05:26,916
Нека след четири години война
да спазваме мира.

47
00:05:54,085 --> 00:05:56,916
Това е задача за доброволци.

Този тайминг ми е подозрително странен.
Опитвам се да ги настроя за версия рипната от ДВД ПАЛ, но за да стане това трябва да пипам всеки ред поотделно.
Като времетраене е също колкото ти си посочил 1:41:05, но нищо не съвпада.

Значи, веднъж свалих филма от Кинозал.ТВ. -руско аудио Ona.1965.XviD.DVDRip, направих тайминг и превод. След това открих в ПайрътБей друго копие, английско аудио She (1965) - Hammer Studios, свалих и него. Изгледах руското, изгледах и проверих английското - всичко е точно. Предложих на един ъплоудър да качи руското копие, защото на английското форматът беше по-особен (разтягаше образите). Преди да го качи, човекът изтрил руското аудио (пак е) Ona.1965.XviD.DVDRip (останало е английското), но и с това копие субтитрите си пасват.
Ако в мрежата се върти друго, трето копие, не зная, пусни линк да наглася субтитрите и за него.

Този коментар е бил редактиран от stargazer на Jan 31 2011, 08:36 PM



------------------------------------
"Не ми пипайте думите, освен с очи!"
Жан Пол Сартр
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Jan 31 2011, 09:59 PM
Коментар #12




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Пратих ти ЛС с линк от моя компютър. Дано успееш да го настроиш.



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th November 2025 - 01:52 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!