Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Мнения, забележки и препоръки за превод, Критикувайте, сега ви е паднало :)
insomnias
коментар Jun 7 2007, 03:10 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 21-May 07
Потребител No.: 30 963
Статус: Офлайн



Като новоизпечен "преводач" /не ме вземайте на сериозно като такъвsmiley.gif/, имам нужда да чуя вашето мнение за превода, който направих на Driving Lessons. Ще ви бъда благодарна, ако ме кастрите здраватаsmiley.gif Винаги съм била любознателна и обичам да научавам нови неща.

Ето тук е суровият превод, успях да редактирам само печатните си грешки, остава да оправя и фактическите грешки, затова ви моля за конкретно посочени такива:

Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 8 2007, 09:46 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Димитър Тончев
коментар Jun 7 2007, 06:10 PM
Коментар #2




Мързеливец!
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 214
Регистриран: 28-April 07
Град: София!
Потребител No.: 25 444
Статус: Офлайн



insomnias, бих ти дал малко съвети, които майсторите ми дадоха и ми бяха от голяма полза:

1. Не прави редове по-дълги от 36-37 символа.
Когато не се получи, направи така че да перефразираш изречението.
2. Задай си стойностите на времетраене за минимум 2 секунди и максимум 6 секунди.
3. Използвай опцията ctrl+i. След като си готова със субтитрите, поправи ръчно (най-сигурно) всички грешки.
4. Прави си спел-чек за правописни грешки.
5. Не слагай думи, които са излишни в дадено изречение.
Важно е зрителя да улови идеята и да хване нещо от филма, вместо да чете безмислено дълги изречения.


И нещо малко, което аз се опитвам да спазвам:
Хубаво е, когато имаш двуредово изречение да пренесеш на долния ред (ако е възможно) след запетайка,
защото всеки прави пауза там. Освен това изглежда хубаво...

Прочети също така ръководството за правене на субтитри от dvdboy и много неща ще ти се изяснят.
Удари една хубава редакция на сегашните субтитри и ще видиш ефекта от постигнатото.

Надявам се да съм помогнал. Ако имаш нужда от помощ винаги съм насреща,
както на мен ми помагаха и все още продължават да го правят!



------------------------------------
Just so... lazy!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 8th February 2026 - 06:54 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!