Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Bad Boys for Life, 2020
Оценка 5 V
The Evil Queen
коментар Feb 5 2020, 12:08 PM
Коментар #1




•¡°♚Individualist♚•¿°
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 882
Регистриран: 9-December 13
Потребител No.: 135 604
Статус: Офлайн



Bad Boys for Life / Лоши момчета завинаги (2020)



Жанр: Екшън, Криминален, Трилър

Година: 2020

Режисьор: Адил ел Арби, Билал Фалах

Актьори: Джо Пантолиано, Паола Нунес, Ванеса Хъджинс, Александър Лудвиг, Чарлз Мелтън, Джейкъб Скипио, Уил Смит, Мартин Лорънс

Държава: САЩ

Времетраене: 123 минути

Резюме: В „Лоши момчета завинаги” Уил Смит и Мартин Лорънс отново се превъплащават в култовите си персонажи Майк Лаури и Маркъс Бърнет,
но след толкова години партньорство двамата са поели в различни посоки и в личен, и в професионален план. Маркъс е улегнал, иска да намали темпото,
за да прекарва повече време със семейството си, докато Майк продължава опасния живот на „лошо момче”, което го въвлича в животозастрашаваща схема.
Разбира се, Маркъс няма друг избор освен да се върне в играта, за да помогне на Майк на тази последна мисия...защото те ще са заедно до края.


imdb.jpg


Трейлър



Издание: Bad.Boys.for.Life.2020.720p.HDCAM.getb8.900MB.x264-BONSAI





Ще синхронизирам сама за различните версии.
Ако няма синхронизация за дадена версия, пишете ми на ЛС или в темата.
Преводът е по фонограма.




Този коментар е бил редактиран от The Evil Queen на Apr 5 2020, 12:12 PM



------------------------------------
♚"Evil isn't born, it's made."♚

https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko

Цитат
The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Petroka
коментар Feb 17 2020, 10:57 PM
Коментар #2




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 109
Регистриран: 7-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 525
Статус: Офлайн



Гледах филма на кино и една реплика (превод) веднага ми направи известно негативно впечатление. Поради тази причина, чаках с нетърпение да се появи превод тук, за да видя интерпретацията на друг преводач.
Действието се развива към края на филма по време на престрелка в хотела в Мексико, когато Маркърс най-накрая си слага очилата и казва "It looks like hd." В киното преводът беше "Виждам като Ейч Ди" все едно преводачът е помислил, че става въпрос за човек Х (мое тълкование за мислите на преводача). В текущите субтитри, репликата се намира на 1125 ред и е преведена "Като на ейч ди е.", което е по-уместен избор на думи.
Всеизвестен факт е, че голяма част от нещата не се превеждат буквално и не винаги е лесно да се предаде оригиналният смисъл без да се изгуби в превода, но въпросът ми е - "Виждам кристално ясно" или производен израз не би ли звучал и приел се по-добре от крайния потребител?

Този коментар няма за цел да бъде нападка/критика към преводач (който уважавам изключително много), а по-скоро е форма на любопитство от човек, който се занимава единственото със синхронизация и е далеч от езиковите познания на преводачите от този сайт.

Поздрави.

Този коментар е бил редактиран от Petroka на Feb 18 2020, 05:20 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 7th February 2026 - 02:33 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!