subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Dec 20 2016, 12:30 AM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 19-December 16 Потребител No.: 139 676 Статус: Офлайн |
Здравейте на всички и поздравления от мен казвам се Виктор Василев. Не искам да пиша дълги съобщения и заради това ще се постарая да бъда максимално точен и кратък. Така ситуацията е следната: Имам една програма на Jim Rohn (Американски ментор за личностно развитие) Имам нужда от вашата подкрепа на най-добрите преводачи в България. Превода е от аудио вариянт mp3 без скрипт. В момента имам за превод доста голям обем от клипове и аудио, но като за първи път ще ви пусна какво имам за сега: Джим Рон 1 част 12 + 13 +22 + 23 + 23 = 93 минути 2 част 14 + 26 + 16 + 22 + 14 = 92 минути 3 част 15 + 4 + 18 + 16 + 54 = 107 минути 4 част 7 + 10 + 26 + 38 + 22 + 20 = 123 минути Превода е любителски не съм фирма. Имам нужда от сериозен човек пращам по пейпал или на ръка или както кажете. Тук в форума има доста хора ,които биха имали интерес нека ако искате да участвате направете коментар или ми пишете на лично следните данни: 1. Колко ще струва 2. До какво време ще можеш да направиш субтитрите Пример: 1. $100 2. 15-30 дни Благодаря ви ако има много желаещи може да разделим целият проект на части и така. Имам и още много такива програми както казах търся сериозен човек, с желание да изкарва пари дългосрочно, за да се превеждат тези клипове. Този коментар е бил редактиран от ViktorV на Dec 20 2016, 07:11 AM |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Dec 20 2016, 02:02 AM
Коментар
#2
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 552 Регистриран: 8-October 07 Потребител No.: 46 141 Статус: Офлайн Моят блог |
Пиша това като човек, който, принципно, би работил по този проект. Имам - и не само аз в сайта, между другото - известно количество опит в превод на такива неща, както и в превод на филми за кино. Тази година на голям екран излязоха трийсетина филма в различни жанрове, подписани от мен. 1. Цената не може да се определи така. Трябва, най-малкото, да знаем осигурявате ли скрипт с репликите. Преводът по слух е доста по-труден и, съответно, по-скъп. При всички положения обаче примерната цена от сто долара е прекалено ниска, съотнесена към четири части, всяка от които е над деветдесет минути. Още нещо, в това отношение - бих предпочел тарифите, по които работя, да не стават публично достояние. Мисля, че не взимам скъпо, но няма да напиша колко. 2. Срокът също не може да бъде определен така, но мисля, че 15-30 дни са разумно време. Все пак, добре е да погледнем филмите преди това. 3. По-горе колежката е права, нивото на преводача не може да бъде преценено от опита. Все пак, може да прецените каква работа върши един от хората тук лесно - като погледнете качените от него субтитри. Поне при мен драстична разлика в качеството между преводите, които съм ъплоуднал тук, и тези, които съм направил срещу заплащане, няма. --- Както и да е, желая ви успех. Този коментар е бил редактиран от Tigermaster на Dec 20 2016, 02:50 AM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
ViktorV Превод срещу заплащане Dec 20 2016, 12:30 AM
The Evil Queen За любителски преводи ли става дума и ще се използ... Dec 20 2016, 01:14 AM
ViktorV За любителски преводи ли става дума и ще се използ... Dec 20 2016, 01:38 AM
The Evil Queen Става дума за превод на аудио файлове по фонограма... Dec 20 2016, 09:24 AM
ViktorV Става дума за превод на аудио файлове по фонограма... Dec 20 2016, 10:20 AM
The Evil Queen Само да уточня, че не съм казвала 1000-2000 лева.
... Dec 20 2016, 10:59 AM
HMR04 Само да уточня, че не съм казвала 1000-2000 лева.
... Oct 15 2020, 09:42 PM
HMR04 Само да уточня, че не съм казвала 1000-2000 лева.
... Oct 16 2020, 11:42 AM
The Evil Queen Моята кутия е вечно на ръба, това да не ви притесн... Oct 16 2020, 11:44 AM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 10th February 2026 - 09:21 AM |
