subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Jul 8 2015, 05:02 PM
Коментар
#1
|
|
![]() •¡°♚Individualist♚•¿° Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 882 Регистриран: 9-December 13 Потребител No.: 135 604 Статус: Офлайн |
Mr. Robot / Господин Робот (2016) ![]() Държава: САЩ Година: 2015 Жанр: Драма, Криминален Режисьор: Сам Есмейл Времетраене: 43 минути В ролите: Рами Малек, Карли Чайкин и други Резюме: Представете си свят, в който корпорациите управляват всичко, а пък това „всичко” е разносилно на вещи и пари, хора, които са залепени за телефоните си и всичко, което правят е да си чатят и туитват. Да, това е светът, в който живеем. "Господин Робот" е сериал именно за този свят, както и странна смесица между „Боен клуб” и „Матрицата”. Рами Малек играе социопатичния Елиът – умник и хакер, който е решил да бъде нещо като интернет супергерой. Той намира лоши хора онлайн, хаква ги, а после ги разкрива на властите. Този коментар е бил редактиран от The Evil Queen на Dec 10 2019, 04:35 PM |
|
------------------------------------ ♚"Evil isn't born, it's made."♚
https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko Цитат The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus. |
|
|
|
|
![]() |
Aug 2 2015, 12:41 PM
Коментар
#2
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 116 Регистриран: 23-January 11 Град: София / Плевен / Русе Потребител No.: 120 181 Статус: Офлайн |
elanmorin, напротив, трябва да се съкращава. Целта е да изпишеш субтитъра по възможно най-краткия и разбираем начин. Това, че на някой му се вижда осакатено или не е схванал, си е негов проблем. Ако тръгнеш да се обясняваш надълго и нашироко, просто времето за дадения субтитър няма да ти стигне и ще се застъпи с говора за следващия. Така даже таймингът ще ти е прецакан. Въпросът е да е кратко и стегнато. Буквално и дословно не се превежда. Колкото до играта на думи - почти никъде не съм видял точни преводи, включително при дублажи, затова няма смисъл да виси един час на един ред и да се чуди как по-смислено да го преведе. Имайте предвид и за колко време се правят субтитрите. Не може за три часа превод хем да искаш точни и "вникващи" субтитри, хем да искаш да стане бързо. Разберете, че хората ходят на работа и имат семейства, за които да се грижат. Нямат време никъде да "вникват" и да гледат нещо сто пъти, за да е изпипано и перфектно, още повече като насреща рядко им идва и едно простичко "благодаря". "По-умен" и "вникващ" език може да изисквате, ако преводът се правеше за по една седмица или си плащахте за удоволствието. Тогава до някаква степен претенциите биха били оправдани, но като се има предвид, че алтернативата е адиктед, не мисля, че има какво повече да се обсъжда. Дано доживеем някоя телевизия да купи правата на сериала, за да видиш професионалният превод колко изпипан, разбираем и прекрасен ще бъде. Този коментар е бил редактиран от Koen на Aug 2 2015, 12:44 PM |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
TheEvilQueen Mr. Robot Jul 8 2015, 05:02 PM
Thank YOU! <#thank#> Jul 8 2015, 05:37 PM
liolly1954 Браво! Един засега много интересен сериал полу... Jul 8 2015, 05:39 PM
Ragnos Сериалът е чук и заслужава добър превод! Благо... Jul 9 2015, 08:56 AM
TheEvilQueen Очаквайте превод за втори епизод евентуално в събо... Jul 9 2015, 12:33 PM
ap0ph1s Очаквайте превод за втори епизод евентуално в събо... Jul 30 2015, 07:11 PM

TheEvilQueen Благодаря ти много. И без суб мога да го гледам, н... Jul 30 2015, 07:26 PM
ap0ph1s Очаквайте превод за втори епизод евентуално в събо... Jul 30 2015, 07:12 PM
pastarnaka Има ли бъг в системата? :D Jul 16 2015, 10:27 AM
TheEvilQueen Има ли бъг в системата? :D
Бъговете бяха в предишн... Jul 16 2015, 11:45 AM
sed А в следващия епизод перфокарти :D Jul 16 2015, 12:18 PM
pastarnaka Тупам се по вените и пускам епизода. Благодаря :) Jul 16 2015, 07:25 PM
elanmorin Значи аз коментирах, не само защото и аз съм преве... Jul 31 2015, 08:16 PM
Nippo Значи аз коментирах, не само защото и аз съм преве... Jul 31 2015, 08:36 PM
TheEvilQueen Значи аз коментирах, не само защото и аз съм преве... Jul 31 2015, 08:48 PM
elanmorin Оценката ти не е обективна, така че не се засягам.... Jul 31 2015, 09:23 PM
Pandora За мен лично е доста странно някой с 2-3 превода д... Jul 31 2015, 09:37 PM
TheEvilQueen elanmorin, вадиш си грешни изводи, нито си ме оби... Jul 31 2015, 09:45 PM
elanmorin [b] elanmorin, вадиш си грешни изводи, нито си ме ... Aug 2 2015, 11:47 AM
Nippo elanmorin, дай пример за компютърен термин, който ... Jul 31 2015, 10:09 PM
TheEvilQueen elanmorin, дай пример за компютърен термин, който ... Jul 31 2015, 11:09 PM
gpym4e Благодаря на TheEvilQueen за хубавите и бързи прев... Aug 1 2015, 05:54 PM
TheEvilQueen Благодаря на TheEvilQueen за хубавите и бързи прев... Aug 1 2015, 08:20 PM
elanmorin Абе казвам го, защото виждам, че theEvilQueen се е... Aug 2 2015, 11:17 AM
liolly1954 Е този път не се сдържах. Не се спря elanmorin да ... Aug 2 2015, 12:28 PM
Pandora Мисля, че е време да се спре с ферманите, в които ... Aug 2 2015, 12:49 PM
gpym4e Видях субтитрите ти, elanmorin .
Повечето са по 3,... Aug 2 2015, 01:28 PM
TheEvilQueen Отново моите благодарности към liolly1954, Koen, g... Aug 2 2015, 01:33 PM
elanmorin Отново моите благодарности към liolly1954, Koen, g... Aug 2 2015, 02:04 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 29th January 2026 - 08:16 AM |
