Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес The Night Agent (2026) - 03x09 от mia_one new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Melania (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> The Imitation Game, Игра на кодове
Оценка 5 V
someonenew
коментар Jan 9 2015, 08:16 PM
Коментар #1




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Игра на кодове
The Imitation Game





User Rating: 8.3/10 ( 30,225 votes)
Жанр: Биография, драма, трилър
Произход: Великобритания, САЩ
Година: 2014
Участват: Бенедикт Къмбърбач, Кийра Найтли, Матю Гуд, Чарлс Данс, Марк Стронг
Превод: Petrakiz и someonenew.

СУБТИТРИ:
DVDSCR bg2.png
BRRip bg2.png

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Mar 4 2015, 01:36 PM



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
cerato
коментар Jan 18 2015, 04:09 PM
Коментар #2




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.

Този коментар е бил редактиран от cerato на Jan 18 2015, 04:20 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Jan 18 2015, 05:29 PM
Коментар #3




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(cerato @ Jan 18 2015, 04:09 PM) *
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.

По диагонал прочетох тези забележки, надявам се сега да ги пратиш и на когото трябва. И не, той няма обявена тема, ние имахме.
Но ми се струва обидно самото подозрение, че тези субтитри може да са нашите, като знам колко старание и труд положихме, защото филмът заслужаваше хубав превод и най-сетне го получи. Най-малкото, като виждаш, че сме с някакви титли тук, спокойно можеш да предположиш, че поназнайваме нещо от правилата при правенето на субтитри и тези субтитри надали са наши.

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Jan 18 2015, 05:31 PM



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th March 2026 - 02:35 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!