subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Крадецът на книги
The Book Thief ![]() Жанр: драма Година: 2013 г. Режисьор: Брайън Пърсивал Актьори: Софи Нелис, Джефри Ръш, Емили Уотсън, Нико Лирш и др. Държава: САЩ, Германия Времетраене: 130 мин. Резюме: Германия. Втората световна война. Лизел Мемингер е младо момиче, попаднало в приемно семейство. Независимо от жестоката действителност Лизел успява да намери спасение в света на книгите. Междувременно новите й родители отчаяно се опитват да съхранят мъничкото останали в тази мрачна епоха искрици човещина. По романа на Маркъс Зюсак "Крадецът на книги" (издателство "Пергамент Прес", 2010 г., превод: Станимир Йотов) ![]() Трейлър: Субтитри за DVDscr рилийзи Субтитри за WEBrip, HDrip, BRrip рилийзи Субтитри за BluRay рилийзи Този коментар е бил редактиран от raichinov на Mar 7 2014, 09:43 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Почти съм готов с превода. Остават ми десетина минути накрая, плюс окончателно оформление на тайминга. Един от казусите, който още не съм решил, е как да подходя с обръщенията "Saumensch" и "Saukerl", които се срещат общо къмто петнайсетина пъти тук-там из филма. Знам какво означават, но още нямам окончателно решение как да реша мястото им в субтитрите. Използват се многократно - особено "Saumensch". Бих могъл да ги подмина в субтитрите, но пък изглежда авторът целенасочено ги включва в текста, за да придаде по-немско звучене на диалозите. Конотацията би могла да е пейоративна, но в повечето случаи особено "Saumensch" се среща с неутрална окраска. В момента не разполагам с българското издание на книгата, за да направя справка какво е решението на преводача Станимир Йотов по този въпрос. Доколкото имам информация, той е оставил двете думи на немски и на латиница, с бележка под линия. (Ако не е така, нека някой ме поправи, защото нямам достъп до българската книга. Благодаря!) За субтитри обаче по-скоро съм склонен да търся решение с някакви български думи, които да заместят тези немски обръщения. Приемам предложения (без да се ангажирам, че ще се вслушам непременно). Сполай ви. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 16th September 2025 - 12:48 AM |