subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Sep 7 2013, 04:48 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 25-June 08 Град: Somewhere Потребител No.: 72 961 Статус: Офлайн |
Самотният рейнджър
![]() Жанр: Екшън, Приключенски, Уестърн Година: 2013 Режисьор: Гор Вербински Актьори: Мейсън Кук, Джеймс Бадж Дейл, Лу Темпъл, Мат О'Лиари, Хари Тредуей, Леон Рипи, Арми Хамър, Уилям Фичнер, Джони Деп, Том Уилкинсън, Бари Пепър, Рут Уилсън, Хелена Бонам Картър Държава: САЩ Времетраене: 151 минути Резюме: Филмът е вдъхновен от измислените образи на маскиран, бивш тексаски рейнджър и неговия приятел индианец, които заедно се борят за спаведливост в дивия запад. Персонажите се превръщат в икони на Американската култура като първоначално оживяват в радиопрограма, по-късно развита в комикси, игрални филми и ТВ сериали. „Самотният рейнджър” е вълнуваща история, истинско екранно приключение за прочутия маскиран герой, който оживява по нов, оригинален начин. Индианецът и воин на духа Тонто (Джони Деп) разказва непознати истории, които преобразяват човека на закона Джон Рийд (Арми Хамър) в легенда, олицетворяваща справедливостта. С динамично действие и остроумно поднесен хумор „Самотният рейнджър” е лудешка надпревара с влака – беглец, поредица от изненадващи прояви на героизъм и комични сблъсъци, в които са въвлечени два необичайни и противоположни персонажа, събрани от съдбата, за да обединят сили в борбата с алчността и разврата. @cinefish.bg Издания: The.Lone.Ranger.2013.720p.BluRay.DTS.x264-PHD Прогрес: 100% Субтитри: Детската градина /Уди, dumbeto & EurekAa/ Този коментар е бил редактиран от dumbeto на Oct 16 2013, 12:00 AM |
|
------------------------------------ "Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!" |
|
|
|
|
![]() |
Oct 7 2013, 10:59 AM
Коментар
#2
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Странно... Аз пък го намирам така в субтитрите, качени на нашия сайт: Цитат 949 01:51:45,316 --> 01:51:48,945 Образувайте огнева линия! - Насам. Сигурен ли сте, че говорите за същите субтитри? Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 7 2013, 11:01 AM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Oct 7 2013, 11:09 AM
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-December 07 Потребител No.: 53 751 Статус: Офлайн |
Странно... Аз пък го намирам така в субтитрите, качени на нашия сайт: Сигурен ли сте, че говорите за същите субтитри? Не съм 100% сигурен тъй като естествено съм изтрил архива а името на файла е сменено за да отговаря на името на mkv файла. Мисля че ги свалих от вашият сайт но може и да съм се объркал. Тези които в момента са в сайта нямат нищо общо. Или са минали много дълбока редакция или са тотално други. Този коментар е бил редактиран от pulio на Oct 7 2013, 11:10 AM |
|
|
|
|
|
|
Oct 7 2013, 11:35 AM
Коментар
#4
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
Не съм 100% сигурен тъй като естествено съм изтрил архива а името на файла е сменено за да отговаря на името на mkv файла. Мисля че ги свалих от вашият сайт но може и да съм се объркал. Тези които в момента са в сайта нямат нищо общо. Или са минали много дълбока редакция или са тотално други. Субтитрите, за които е тази тема, завършват така: Цитат 1146 02:20:24,987 --> 02:20:29,987 Превод и субтитри Уди, dumbeto & EurekAa 1147 02:20:30,087 --> 02:20:33,087 Редакция Уди 1148 02:20:33,187 --> 02:20:38,187 http://subs.sab.bz Translator's Heaven - 2013 Ако не говорите за тях, както и предполагам, смятам, че дължите извинение на преводачите. |
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
Oct 7 2013, 11:46 AM
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-December 07 Потребител No.: 53 751 Статус: Офлайн |
Субтитрите, за които е тази тема, завършват така: Ако не говорите за тях, както и предполагам, смятам, че дължите извинение на преводачите. Субтитрите които наплюх с основание завършват различно "Best watched using Open Subtitles MKV Player". Така че приемете извиненията ми. |
|
|
|
|
|
|
dumbeto The Lone Ranger (2013) Sep 7 2013, 04:48 PM
Thank YOU! <#thank#> Sep 7 2013, 07:17 PM
Gabata До 2-3 дни ще излезе хубаво качество. Ако е възмож... Oct 2 2013, 09:20 PM
missing
:haha: :haha:
*офтопик: Пък Уди вчера се опи... Oct 2 2013, 10:42 PM
EurekAa Аз мойта част кога я преведах... Даже съм го забра... Oct 2 2013, 11:40 PM
Уди Ни съм ве, тя сама предложи да превежда нещо... :D Oct 3 2013, 12:19 AM
missing Това са излишни подробности, кака, другите хора ня... Oct 3 2013, 09:51 AM
giulfia Стига офтопици, хайде превеждайте, че да гледам... Oct 3 2013, 11:38 AM
didodido Арииии уаааа, кълвач, излезе BRRip! Oct 3 2013, 12:44 PM
Уди Действаме по въпроса. :) Oct 3 2013, 03:18 PM
Soler В осем и трийсе вечерта слагам масата, сипвам си и... Oct 3 2013, 03:46 PM
didodido :nono: Няма да ги одобрят, 1 секунда е репликата. ... Oct 3 2013, 04:30 PM
Уди Оптимисти... :blush: Oct 3 2013, 09:26 PM
someonenew Оптимисти... :blush:
http://i409.photobucket.com/a... Oct 3 2013, 09:38 PM
Уди Субтитрите са готови и качени на сайта.
Ако имате ... Oct 4 2013, 12:07 AM
sty Премествам темата в "Субтитри" поради не... Oct 4 2013, 08:03 AM
tato Брао, лъвове!
Напрао сте "Лудогорецът... Oct 4 2013, 08:34 AM
-= F o z z y =- И аз. Тия дни.
Ако ви припарват сфинктерите - ясно... Oct 4 2013, 05:31 PM
mike28 Добър превод, но си личи, че сте бързали. Има изпу... Oct 6 2013, 02:33 PM
EurekAa Няма го "горивото" вече. Субтитрите са р... Oct 6 2013, 02:44 PM
mike28 A, чудесно, значи горните забележки отпадат!
... Oct 6 2013, 02:53 PM
liolly1954 Браво на момчетата! Не знам какво са ви критик... Oct 6 2013, 11:32 PM
pulio Субтитрите са ужасяващо зле. През 30% от времето н... Oct 7 2013, 10:44 AM
EurekAa "Изграждане на пожароизвестителна линия.... Oct 7 2013, 10:57 AM
sty Не сте първият, който се бърка с едни други субтит... Oct 7 2013, 11:51 AM
liolly1954 Още веднъж поздравявам преводачите за чудесния пре... Oct 7 2013, 12:02 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 8th December 2025 - 10:29 PM |
