subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 20-January 07 Град: Center of the universe Потребител No.: 1 732 Статус: Офлайн ![]() |
Няколко обяснения във връзка с първи епизод. au plaisance - термин от рицарските турнири, показващ, че двубоят е за удоволствие на участниците и публиката. В този случай се използва копие с тъп връх. a l' outrance - обикновено се практикува по време на война и се използват оръжия с остър връх. За повече информация вижте http://en.wikipedia.org/wiki/Jousting Томас Талис (Thomas Tallis, 1505-1585) - един от най-известните английски ренесансови композитори на църковна музика. http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Tallis In flagrante delicto - правен термин, приблизително означаващ "заловен на местопрестъплението". В днешно време се използва по-често, когато става дума за прелюбодеяние. Левит (Leviticus) - третата книга от Тората, съответно от Стария Завет. В нея се съдържат основно правни закони и ритуали на свещениците. http://en.wikipedia.org/wiki/Leviticus Публикувам и текста на Mea Culpa: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen. И приблизителният превод от мен: Признавам пред всемогъщия Бог, пред света Дева Мария, пред свети Архангел Михаил, пред свети Йоан Кръстител, пред светите апостоли Петър и Павел, пред Вси светии и пред теб, Отче, че ужасно съгреших в мисъл, в слово и в делата си по моя вина, по моя вина, по моя преголяма вина. Затова умолявам света Дева Мария, свети Архангел Михаил, свети Йоан Кръстител, светите апостоли Петър и Павел, Вси светии и теб, Отче, молете се на Господ, нашия Бог, за мен. Амин. Това е засега. Ако има интерес, може да пиша по нещо и за следващите епизоди. P.S. С cerato се захванахме с първи епизод. Ако ви хареса преводът, ще продължим. |
------------------------------------ King Henry the Eighth, to six wives he was wedded: one died, one survived, two divorced, two beheaded.
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 20-January 07 Град: Center of the universe Потребител No.: 1 732 Статус: Офлайн ![]() |
Ето това намерих за втори епизод. Карл V Испански и Свещен римски император (1500 - 1558) - син на Филип Хубави и Хуана Кастилска ("Лудата"). Поради огромните територии на владенията му, са го представяли като "владетел на империята на незалязващото слънце". Управлявал Бургундия, Испания, Сицилия, Австрия и части от Германия. http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_V%2C_Holy_Roman_Emperor Николо Макиавели (1469 - 1527) - италиански философ, музикант, поет и драматург. Най-известната му творба е "Il Principe" (незнайно защо преведена на български като "Владетелят"), където вероятно описва политическите методи на Чезаре Борджия. http://en.wikipedia.org/wiki/Macchiavelli Прочетете я, книжката е малка, но много интересна. За "Утопия" не ми се пише, тя не е нито малка, нито интересна (а на английски направо неразбираема). Хенри Фицрой, първи херцог на Ричмънд и Съмърсет (1519 - 1536) - единсвеното признато от Хенри VIII извънбрачно дете. Умира от туберкулоза малко преди парламентът да го обяви за наследник на престола. Принц Едуард, законният син на краля от Джейн Сиймур, се ражда малко след смъртта му. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Fitzroy...nd_and_Somerset Предполагам, че за този "английски папа" става въпрос в епизода, но не знам защо го наричат луд: Адриан IV (Nicholas Breakspeare, 1100-1159) - римски папа от 1153 до 1159г. Коронясва Фридрих Барбароса за император, после се съюзява с византийците срещу норманите в Сицилия. През 1155г. чрез булата Laudabiliter обявява Хенри II за господар на Ирландия, обаче той трябва първо да си я завладее, което и прави през 1174г. http://en.wikipedia.org/wiki/Adrian_IV Потна треска (sudor anglicus) - заболяване с мълниеносно протичане и фатален край, причинено от неизвестен патоген. Причинила е няколко епидемии в Англия и Европа в периода 1485 - 1551, след което изчезнала безследно. Засягала по-често богатите, поради което била смятана за по-значима от останалите заболявания по това време. Симптомите включвали втрисане, придружено от болки в главата и врата, което след няколко часа преминавало в стадий на треска и усилено потене, съчетани с главоболие, делириум, учестен пулс, силна жажда и болки в сърдечната област. В терминалния стадий настъпвали общо изтощение на огранизма, сомнолентност и кома. Като вероятни причинители са спрягани бактерии от рода Borrelia, както и хантавируси. http://en.wikipedia.org/wiki/Sweating_sickness Това е достатъчно засега, предполагам. |
------------------------------------ King Henry the Eighth, to six wives he was wedded: one died, one survived, two divorced, two beheaded.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Дърта вещица ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн ![]() |
Ето това намерих за втори епизод. Николо Макиавели (1469 - 1527) - италиански философ, музикант, поет и драматург. Най-известната му творба е "Il Principe" (незнайно защо преведена на български като "Владетелят"), където вероятно описва политическите методи на Чезаре Борджия. http://en.wikipedia.org/wiki/Macchiavelli Прочетете я, книжката е малка, но много интересна. Най-елементарното обяснение е, че преводачът си е харесал немския превод на "Il Principe" - ''Der Fьrst'', което си е точно владетел. Но считам, че логиката е съвсем друга. "Il Principe" може според мен да означава освен принц, в този контекст и първенец, главен, предводител. Погледнах, че на френски и английски е преведено като ''Le Prince'' и ''The Prince'', но не ми се струва чак толкова по-добре. Идеята на Макиавели е била да обрисува идеалния владетел по принцип, независимо дали става дума за крал, принц, дож, херцог, ако щеш и папа, а в днешно време бих причислила към тази категория и президент или първи министър.... Та в този смисъл, не мисля, че ''Владетелят'' е грешно, просто е една малко по-свободна и обобщаваща интерпретация, на мен лично ми допада повече отколкото ''Принцът'' ![]() Този коментар е бил редактиран от lady.di на Apr 12 2007, 12:26 AM |
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 14th October 2025 - 06:53 AM |