subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
May 8 2010, 12:27 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 160 Регистриран: 8-May 07 Град: Варна Потребител No.: 27 843 Статус: Офлайн |
http://zar.bg/view_article.php?article_id=8604 Какво мислите? Прав ли е авторът на темата или въпросът не е толкова едностранчив? Споделето своето мнение тук. |
|
------------------------------------ Perfection is only a goal.
Striving for it is what we are living for. "Love is the emptiness which binds our souls." |
|
|
|
|
![]() |
May 9 2010, 11:40 AM
Коментар
#2
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Ще защитя и 2-те страни: ФИЛМИ С АНГЛ. АУДИО (може със, а може и без субтитри, тип Cartoon Network) Като малък съм гледал Cartoon Network, но не по цял ден, бях навън, излизах и т.н. Едно момче от квартала, по цял ден си седи вкъщи и следи Cartoon Network и не излиза. Един ден излезе и не знам как, но се заговорихме на английски език. Спрямо неговите знания аз пасти да яда. Сигурно и сега ще е така. Тогава, когато излязохме навън, беше лято, момчето беше за 1 клас (още не беше тръгнал), а аз завършен 8. Питам го как научи английски, той ми каза, че от Cartoon Network по цял ден като е гледал - и го е научил. Той още не знае как се пише "Компютър" може би, но знае да ти говори на английски. Та тук съм ЗА англ. аудио със и без субтитри. Снощи гледах "Самоличността на Борн". Субтитрите не знам откъде ги бяха извадили, но потребител от замунда беше направил синхронизацията. Появяваха се 4 редови субтитри, с правописни грешки (много) и текста 4 реда представете си как се чете. Преди четях книги и обичах да ги чета бързо и съм свикнал да чета бързо и хващах почти до края на субтитрите, а това, което не можех да прочета като чуя какво казва героя, и разбера. Също да кажа, че гледам Наруто от доста време. В замунда е с японско аудио и намерих бг субтитри. Е извинявам се ама правописни грешки, колкото щеш, 3-4 редови субтитри понякога, възклицания, колкото щеш и вместо да гледам филма, се напъвах да ги слушам и по едно време изключих субтитрите и догледах филма по картинки. Накрая си изтеглих с английско аудио и сега си го гледам така. Не разбирам всичко, на моменти изпускам какво казват, но да ви кажа много ми е по-добре като слушам. Понякога се чуват реплики, които ти помагат занапред и т.н. ФИЛМИ С ДУБЛАЖ Бих казал и ЗА дублажа, но не на всеки филм. Сега ако искам да гледам някой филм, в който детайлите са важни или говорят много бързо, предпочитам дублажа. То вярно не знаеш какво ще ти трябва, но най-вече предпочитам анимираните филми да са дублирани. Ако се съберете група хора да гледате филм у някого, по-добре е той да е с дублаж(анимиран и комедия е моят вкус за тази ситуация). Накрая споменът е готини моменти от филма, които повтаряме (дублираните реплики) и много смях. Заключение: Гледам всякакви филми и сериали с англ. аудио със субтитри, а анимираните с дублаж (ако е направен, а ако няма, а искам да гледам филма - го гледам англ. аудио и субс) Този коментар е бил редактиран от tonyy на May 9 2010, 11:41 AM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
peterx Битката започна - субтитри или дублаж May 8 2010, 12:27 PM
qsatis Кучето с гледане касапин не става...
Тези, дето из... May 8 2010, 12:38 PM
martineliazz Аз лично не знам колко може да се научи един език ... May 8 2010, 01:15 PM
simo76 Интересна тема. Изхождайки от моя скромен опит мог... May 8 2010, 01:37 PM
burndead Твърдо ЗА в полза на субтитрите. Много по-лесно се... May 8 2010, 02:08 PM
PAIN Твърдо ЗА в полза на субтитрите. Много по-лесно се... May 8 2010, 10:15 PM
oddett Според мен зависи - ако са анимации, в които говор... May 8 2010, 02:37 PM
valheru Поправете ме ако бъркам, но темата за учене на анг... May 8 2010, 07:25 PM
foxbg Поправете ме ако бъркам, но темата за учене на анг... May 8 2010, 07:55 PM
oddett Мисля, че си приел темата съвсем сериозно, а не е ... May 8 2010, 07:48 PM
ultrasred Аз като дете съм гледал основно дублирани филмчета... May 8 2010, 08:03 PM
qsatis Приятели - нека разграничим излъчваните в прайм-та... May 8 2010, 08:16 PM
freakazoid ...защото филмите са за забавление, не за обучение... May 8 2010, 08:26 PM
ultrasred Според мен за всичко трябва да имаш желание - на с... May 8 2010, 08:41 PM
freakazoid То пък кое дете има желание да учи? При малките де... May 8 2010, 09:34 PM
simo76 Вижте, знаех си, че темата ще залитне натам. Наист... May 8 2010, 11:05 PM
freakazoid E, от по-ранна възраст какво гледа човек? Умирай т... May 8 2010, 11:14 PM
simo76 E, от по-ранна възраст какво гледа човек? Умирай т... May 8 2010, 11:27 PM
nikra Извинявам се на всички преводачи взели участие в т... May 8 2010, 11:54 PM
Stone Съгласен съм с автора на статията на 100%. Затова ... May 9 2010, 02:15 AM
peterx Дотук гледам, че разделихте въпроса на две части: ... May 9 2010, 01:11 PM
stealth Когато са добре направени и с дублаж, и със субтит... May 9 2010, 01:46 PM
Flash_1 За сега само НОВАтв правят добри дублажи, но съм п... May 9 2010, 02:28 PM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ Защо не пусна темата като анкета?
На въпроса: дуб... May 9 2010, 03:23 PM
peterx Защо не пусна темата като анкета?
Защото взех загл... May 9 2010, 04:44 PM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ E, и? May 9 2010, 06:35 PM
nikra Нови впечатления от днес.
Най-накрая реших да глед... May 9 2010, 09:10 PM
BorisCo За субтитрите! Според мен субтитрите трябва да... May 9 2010, 09:34 PM
oddett nikra, ами трябваше да го изчакаш да се появи да д... May 9 2010, 11:58 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 29th December 2025 - 11:24 PM |
