subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Nov 8 2009, 04:43 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 746 Статус: Офлайн |
Здравейте, искам това да го обърна в нормален си тайминг за субтитри .srt. Ще извадя малка част от текста и ако някой може да ми каже как или с какво да го направя много ще съм му благодарен Цитат 00:14:14:19 00:14:16:06 Добър вечер. Добър вечер. 00:14:17:03 00:14:18:16 Едно уиски, моля. 00:14:30:00 00:14:31:08 Голямо. 00:14:41:01 00:14:42:23 С лед? Без лед, благодаря. 00:15:21:01 00:15:22:14 Още едно, моля. 00:15:35:14 00:15:38:22 Току-що видях една изящна дама да си тръгва оттук, 00:15:38:24 00:15:43:01 слаба, красива, възрастна жена. Случайно да я познавате? 00:15:45:02 00:15:47:17 Закъснях за срещата си с нея и сега загубих следите й. 00:15:48:14 00:15:50:21 Можеш ли да чуеш какво казва? -Не. 00:15:52:06 00:15:53:20 И не се интересувам. 00:15:54:06 00:15:57:11 Може би пита за онази, която току-що си тръгна... 00:16:01:07 00:16:02:22 Вероятно. 00:16:03:19 00:16:05:13 Теб какво те интересува? 00:16:05:14 00:16:08:17 Любопитство, скъпа моя, любопитство... 00:16:10:07 00:16:13:08 Тя може би се Връща да живее 6 Париж. 00:16:13:12 00:16:15:19 Съжалявам. Трябва да обслужа момичетата. Благодаря |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Nov 8 2009, 09:46 PM
Коментар
#2
|
|
![]() инженер ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 94 Регистриран: 30-January 07 Град: Камено Потребител No.: 4 168 Статус: Офлайн |
Колеги, пробвах го с Subtitle Workshop, преди това копирах текста в текстов файл аааа.txt, отворих го, и го записах в subrip формат и се получи ето това: Цитат 1 00:14:14,792 --> 00:14:16,250 Добър вечер. Добър вечер. 2 00:14:17,125 --> 00:14:18,667 Едно уиски, моля. 3 00:14:30,000 --> 00:14:31,334 Голямо. 4 00:14:41,042 --> 00:14:42,959 С лед? Без лед, благодаря. 5 00:15:21,042 --> 00:15:22,584 Още едно, моля. 6 00:15:35,584 --> 00:15:38,918 Току-що видях една изящна дама да си тръгва оттук, 7 00:15:39,001 --> 00:15:43,042 слаба, красива, възрастна жена. Случайно да я познавате? 8 00:15:45,083 --> 00:15:47,709 Закъснях за срещата си с нея и сега загубих следите й. 9 00:15:48,584 --> 00:15:50,876 Можеш ли да чуеш какво казва? -Не. 10 00:15:52,250 --> 00:15:53,834 И не се интересувам. 11 00:15:54,250 --> 00:15:57,459 Може би пита за онази, която току-що си тръгна... 12 00:16:01,292 --> 00:16:02,918 Вероятно. 13 00:16:03,792 --> 00:16:05,542 Теб какво те интересува? 14 00:16:05,584 --> 00:16:08,709 Любопитство, скъпа моя, любопитство... 15 00:16:10,292 --> 00:16:13,334 Тя може би се Връща да живее 6 Париж. 16 00:16:13,501 --> 00:16:15,792 Съжалявам. Трябва да обслужа момичетата. т.е. това, което трябваше да се получи. Този коментар е бил редактиран от pgi на Nov 8 2009, 09:48 PM |
|
|
|
|
|
|
RoLLaRe Конвертиране на субтитри Nov 8 2009, 04:43 PM
dumbeto Мисля, че Time Adjuster имаше такава опция, но не ... Nov 8 2009, 04:45 PM
RoLLaRe Мисля, че Time Adjuster имаше такава опция, но не ... Nov 8 2009, 05:37 PM
Victoria Ако не се отварят с нормална програма, аз бих изпо... Nov 8 2009, 06:41 PM
SeeKnDestroY По-лесно би било
" 0"
" --> 0... Nov 8 2009, 07:45 PM
Victoria И за двете неща си прав. Второто би се автоматизир... Nov 8 2009, 08:01 PM
RoLLaRe Май така ще трябва да стане. Обаче кадрите с тая н... Nov 8 2009, 08:27 PM
Victoria Това не са кадри, а милисекунди.
Примерен таймкод... Nov 8 2009, 08:56 PM
RoLLaRe Сега ще тествам :) Nov 9 2009, 01:19 AM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 26th November 2025 - 12:26 PM |
