subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Mar 16 2009, 12:42 AM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 23-January 07 Град: La belle province Потребител No.: 2 482 Статус: Офлайн |
Mesrin: L'instinct de mort
Mesrine: Part 1 - Death Instinct Мерин : Смъртоносен инстинкт ![]() Жанр:Криминален, Биографичен Година: 2008 Режисьор:Жан-Франсоа Рише Актьори: Венсан Касел, Сесил Дьофранс, Жерар Депардио Държава: Франция, Канада, Италия Времетраене: 1 ч 44 Резюме:60-те в Париж и след това началото на 70-те в Канада. Криминалния път на хулигана от Клиши (северозападно предградие на Париж)наричан Жак Мерин Издание: Mesrine.L'Instinct.De.Mort.2008.French.Dvdrip.Xvid-RLD Превод: 100% Редакция: 100% СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от ilarion на Mar 24 2009, 08:51 AM |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Mar 24 2009, 11:46 PM
Коментар
#2
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн |
Относно забележките на модератора.Не се срамувам от това, "че не знам" родния си език(нагледал съм се на хора от други държави, които са неграмотни), за което го моля да ми посочи грешките ... ако има желание и време разбира се. BUGGSY, желание имам, а ето че и време намерих. Бях писал, че имаш тирета пред реплики, които не са диалог. Пример: 220 00:30:33,100 --> 00:30:36,188 - Сладко ти е момчето. Също така бях писал, че имаш правописни грешки: "таратайкта, ще видиме, зад гръба ти, уйски, да ти я ставя, симатиченн, араб, обиновен, незнам, кус-куза, интерсено, ще поговориме, деиствай, обслужаването, полекичко, следиме, ня, зашо, на земата, затвярянето". Част от тях са допуснати по невнимание, а останалите – поради незнание. И в двата случая се коригират много лесно – просто трябва да направиш проверка с някоя от програмите за спелчек. Оказа се, обаче, че някой вече го е направил, субтитрите ти са били подменени днес следобед и забележката ми е махната. Въпреки това, остава още един проблем, макар и да не е нещо особено – на места си използвал латински, вместо български букви. Забелязах го при "о", "е", "а". Изглеждат като българските, но не са. Аз не съм гледал филма, но щом yvetted казва, че преводът ти е хубав, значи наистина е така. Радвам се, че имаме нов преводач от френски език, защото почти всички превеждат само от английски, а така хубавите френски филми се популяризират по-трудно. Благодаря ти! |
|
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
|
BUGGSY Link: L'Instinct de mort (2008) Mar 16 2009, 12:42 AM
Thank YOU! <#thank#> Mar 16 2009, 03:26 AM
minastirit Първо - Благодарности!!! :bow:
Второ ... Mar 24 2009, 09:50 AM
BUGGSY Не знам дали е разрешено да се публикуват такива л... Mar 24 2009, 02:01 PM
yvetted Бъгси, аз пък те поздравявам за хубавия превод... Mar 24 2009, 07:13 PM
BUGGSY Искрено благодаря!
Ще се постарая занапред да... Mar 25 2009, 02:34 AM
olipsss гледах двете части на филма наистина много ми харе... Mar 28 2009, 11:33 PM
jokata Аз също го гледах днес. Има технически грешки (не ... Mar 29 2009, 12:25 AM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 9th January 2026 - 08:02 PM |
