Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x01 от Koen new7.gif
Maigret (2025) - 01x04 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x06 от The_Assassin new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Sisu 2: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta new7.gif
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 10% от Tigermaster
Carry-On - Прогрес: 60% от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Мъртви души в 5 епизода, Н. В. Гогол, Една великолепна класика
Оценка 5 V
sabnina
коментар Jan 18 2009, 01:51 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 26
Регистриран: 27-October 08
Град: София
Потребител No.: 79 936
Статус: Офлайн



Оригинално заглавие Мертвые души
Година на създаване 1984
Жанр Сатирична трагикомедия
Производство Мосфильм



Режисьор Михаил Швейцер
В ролите Виталий Шаповалов, Вячеслав Невинный, Тамара Носова, Иннокентий Смоктуновский,
Юрий Богатырев, Александр Калягин, Ирина Малышева, Мария Виноградова, Мария Скворцова,
Николай Горлов, Татьяна Гаврилова, Александр Трофимов, Виктор Сергачев, Николай Кочегаров,
Александр Новиков, Инна Чурикова, Лариса Удовиченко, Лидия Федосеева-Шукшина, Станислав
Хитров, Игорь Кашинцев, Надежда Бутырцева, Виктория Духина, Ирина Бразговка, Владимир Сез,
Виктор Шуляковский, Константин Желдин, Алексей Зайцев, Анна Исайкина, Александр Сажин,
Валерий Золотухин, Всеволод Санаев, Инна Макарова, Алексей Сафонов, Юрий Волынцев, Лев
Поляков, Евгений Данчевский, Елизавета Никищихина, Владимир Стеклов, Валерий Малышев

Екранизация на безсмъртната поема на Гогол. Предприемчивият Чичиков купува мъртви души - починали крепостни селяни, които при последното преброяване са били живи и продължават да се водят като живи до следващото преброяване, което може да е чак след няколко години. Помешчиците са шокирани от предложенията на новодошлия Чичиков, но са доволни да се отърват от този товар, за да не плащат данъци за мъртвите души.

Линк към IMDB http://us.imdb.com/title/tt0168084/

Субтитрите стават за следните две версии на филма:

1. Мертвые души (серии 1-5) (1984) DVDRip
Общо 5,65 GB Формат AVI Видео кодек DivX Аудио кодек MP3
Video: 688x512 (1.34:1), 25 fps, ~1900 kbps
Audio: ~192 kbps

2. Мертвые души (Masta Killa Edition) DVDRip
Общо 5,55 GB Формат AVI Видео кодек XviD Аудио кодек MP3
Video: 576x432 (1.33:1), 25 fps, XviD build 47 ~1869 kbps avg, 0.30 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg


СУБТИТРИ - Част I
СУБТИТРИ - Част ІI
СУБТИТРИ - Част ІII
СУБТИТРИ - Част IV
СУБТИТРИ - Част V

СУБТИТРИ - Части I-V

Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 13 2012, 10:22 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
goyaa
коментар Feb 22 2009, 01:19 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 21
Регистриран: 23-January 08
Град: CH-8590 Romanshorn
Потребител No.: 58 436
Статус: Офлайн



Ако втора част е готова я дай линк за субките да почвам да сглобявам

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sabnina
коментар Feb 22 2009, 03:14 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 26
Регистриран: 27-October 08
Град: София
Потребител No.: 79 936
Статус: Офлайн



Цитат(goyaa @ Feb 22 2009, 01:19 PM) *
Ако втора част е готова я дай линк за субките да почвам да сглобявам


viannen_45.gif Готова е, обаче втори ден гледам и чета и двете части и все намирам какво да поправя, но до довечера смятам да приключа. Ще кача отново и първа част с молба за подмяна. Тъй че за дивидито те моля да използваш подменените субтитри на ч. 1.
За останалите три части - вероятно ще е по-добре да не ги качвам поотделно, а като ги преведа всичките. Така ще имам свободата да правя поправки, докато не преведа и последния ред от филма.


Използвам случая да се оправдая пред познавачите на Гогол. Тъй като във филма няма как да сложиш бележка под линия, позволила съм си да преведа някои думи и изрази, описани и обяснени в бележника на Гогол и в бележки под линия като измислени от Ноздрьов.

Фетюк (така е и в българския превод) съм превела като чукундур или говедо според случая.

Попользоваться насчет клубнички съм превела като да откъснеш ягодката. В българския превод е да удариш кьоравото, но според мен този израз има малко по-друг нюанс, повече клони към сметкаджийство, отколкото към еротични похождения.

Оподелок Иванович - така Ноздрьов нарича Чичиков в отговор на оправданието му, че имал много работа. В българския превод е оставено така. Аз съм го направила "Работник" Иванович, като се хващам за играта на думи: дело - Оподелок, работа - Работник. Според мен не е много ясно дали Гогол изхожда от такава игра на думи, или има нещо друго предвид. За Оподелок той обяснява в бележника си, че произлиза от оподельдок - народен лек, мазило против ревматизъм, и не виждам как може да се свърже със ситуацията.

Колкото до името на сина на Манилов Фемистоклюс - в българския превод е оставено така, но според мен трябва да бъде Темистоклюс, тъй като произлиза от Фемистокл (рус.) - Темистокъл (бълг.), като Чичиков дори се чудел защо е променено окончанието на това гръцко име. Не че се опитвам да превеждам имената, но случаят е като Гомер (рус.) - Омир (бълг.).

Този коментар е бил редактиран от sabnina на Feb 22 2009, 06:35 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
sabnina   Мъртви души в 5 епизода, Н. В. Гогол   Jan 18 2009, 01:51 PM
Thank YOU!   <#thank#>   Jan 18 2009, 03:02 PM
sty   Амбициозна задача. Браво, успех!   Jan 18 2009, 03:16 PM
sabnina   Амбициозна задача. Браво, успех! sty, много ...   Jan 18 2009, 03:44 PM
valheru   Браво! Успех ти желая!   Jan 19 2009, 09:47 AM
Boristraikov   Стискам палци.   Jan 19 2009, 05:47 PM
sabnina   Стискам палци. Благодаря, ама е голям зор! :...   Jan 19 2009, 07:51 PM
ilarion   sabnina, аз също не разбирам от коне и това, което...   Jan 19 2009, 10:06 PM
sabnina   [b]sabnina, аз също не разбирам от коне и това, ко...   Jan 19 2009, 11:54 PM
kamenix   Щом искаш да звучи неопределено и по-опростено, за...   Jan 20 2009, 12:14 AM
sabnina   Щом искаш да звучи неопределено и по-опростено, за...   Jan 20 2009, 12:29 AM
goyaa   Благодарско за превода. Може ли по някакъв начин д...   Jan 30 2009, 11:39 PM
sabnina   Благодарско за превода. Може ли по някакъв начин д...   Jan 31 2009, 02:34 AM
danissimo   sabnina, няма някакви ограничения. Ако искаш качва...   Jan 31 2009, 02:55 AM
sabnina   sabnina, няма някакви ограничения. Ако искаш качва...   Jan 31 2009, 02:42 PM
goyaa   Превода на първа серия ти е уникален. Предполагам ...   Jan 31 2009, 03:39 PM
sabnina   Превода на първа серия ти е уникален. Предполагам ...   Feb 1 2009, 11:34 AM
goyaa   Чакам превода на 2-ра серия за да пусна ей това ре...   Feb 4 2009, 01:17 AM
sabnina   Чакам превода на 2-ра серия за да пусна ей това ре...   Feb 4 2009, 11:45 AM
sabnina   :sorryxf5: Моля за извинение всички, които са си и...   Feb 5 2009, 01:00 PM
sabnina   Ехо, имам нужда от съвет! Как ще е най-добре д...   Feb 6 2009, 06:47 PM
merc   Имайки предвид, че въпросните хора са го ударили н...   Feb 6 2009, 06:58 PM
sabnina   Имайки предвид, че въпросните хора са го ударили н...   Feb 10 2009, 07:40 PM
danissimo   sabnina, и в други произведения съм срещал обръщен...   Feb 11 2009, 04:46 AM
sty   "Майчице" в конкретния случай. Според ко...   Feb 11 2009, 08:28 AM
sabnina   :viannen_45: sty, danissimo, много благодаря за съ...   Feb 11 2009, 03:41 PM
goyaa   Ако втора част е готова я дай линк за субките да п...   Feb 22 2009, 01:19 PM
sabnina   Ако втора част е готова я дай линк за субките да п...   Feb 22 2009, 03:14 PM
goyaa   Малко нахалствам , ама има ли шанс тази вечер да с...   Feb 22 2009, 10:14 PM
sabnina   Малко нахалствам , ама има ли шанс тази вечер да с...   Feb 22 2009, 10:37 PM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 7th December 2025 - 06:41 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!