Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Хитринки при превод, Да споделим малко нетрадиционно ноу-хау
Rambo
коментар Feb 26 2007, 01:14 AM
Коментар #16




-= Another "Survivor" Addict! =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 131
Регистриран: 30-January 07
Град: Бургас/Павликени
Потребител No.: 4 030
Статус: Офлайн



УНИВЕРСАЛЕН КОНВЕРТОР wub.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Mar 29 2007, 10:34 AM
Коментар #17




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Rambo @ Feb 26 2007, 02:14 AM) *


Като стана въпрос за конвертор на мерни единици, искам да споделя, че аз използвам същата функция на Гугъл. Ето примери:

1. "100 fahrenheit" - директно конвертира в градуси Целзий;
2. "100 miles/yards/feet/inches" - директно конвертира в километри/метри/сантиметри. Ако някой иска да превърне мили в милиметри пише "100 miles in millimeters";
3. "100 pounds" - директно в килограми;
4. "100 cubic miles in cubic kilometers" - ясно е;
5. "1 gallon" - дава ам. галон в литри, "1 uk gallon" - дава англ. галон в литри.

В общи линии копи-пейст - от лесно по-лесно. smiley.gif
Сигурно не откривам топлата вода, но все ще се намери някой, който да не го знае. hands.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Mar 29 2007, 10:43 AM
Коментар #18




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Да, гугъл е много удобен. Аз задавам търсене от сорта на "10 inches to cm" и пак изкарва. Дава коректни резултати дори при измерването на височина по американски стандарт във футове и инчове (примерно задавам "6 ft 2 inch to cm" и изкарва 187.96 centimeters). Само американския стандарт за номерата на обувките не съм намерил.

ludoto_mimi, мерси, удобна таблица, скрийншотнах си я.

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Mar 29 2007, 10:55 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ludoto_mimi
коментар Mar 29 2007, 10:52 AM
Коментар #19




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 199
Регистриран: 3-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 209
Статус: Офлайн



Sisq0, тук има нещо подобно с номерата по европейския стандарт и съответстващите им такива по японски, американски и британски стандарт. Може да го знаеш и да търсиш автоматичен конвертор, но аз да си кажа.



------------------------------------
<insert witty signature here>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mupo
коментар Mar 29 2007, 12:42 PM
Коментар #20




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 27
Регистриран: 8-January 07
Град: Сливен-Пловдив
Потребител No.: 298
Статус: Офлайн



Доколкото знам аз, номерата на Adidas и Nike се различават. За Reebok, Diadora и други марки незнам, но мисля и на Reebok са различни.
Adidas Footwear, Nike Footwear Mens, Nike Footwear Women. А тук има още няколко таблици.
Олеле замаях се с толкова таблици :S



------------------------------------
To understand WOMEN, you will need a manual...
(Un)fortunately, MEN never read manuals
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Jan 6 2008, 11:15 PM
Коментар #21




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Сега ми дойде на ум, не знам дали е споменавано.

Като се превежда по слух и има някоя дума, която не знаеш и не чуваш добре. Просто я пишеш в гугала както я чуваш и той често ти я изкарва правилно написана. Така може да се сравни и с речника и според мен е полезно.

Този коментар е бил редактиран от KALBI на Jan 6 2008, 11:16 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Alex2604
коментар Feb 4 2008, 06:08 PM
Коментар #22




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 198
Регистриран: 25-December 06
Град: Пловдив
Потребител No.: 91
Статус: Офлайн
Моят блог


Държа да споделя, че http://www.answers.com/ върши чудесна работа тъй като точи информация от много онлайн енциклопедии и речници като започнем от всезнайката Уикипедия минем през Thesaurus, Word Tutor и така нататък. Случи ми се веднъж да ми изкара инфо от сайта на правителството на Испания, така че там са отговорите. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Feb 4 2008, 10:41 PM
Коментар #23




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Една хитринка, която ползвам при превод по слух. (за сериали)
Ако не чувам добре нещо, отивам на страницата на сериала в tv.com и гледам дали въпросната реплика не е дадена при цитатите, а ако я няма, отивам в посещаван форум за сериала, където се обсъжда епизодът и чета дали някъде не споменават търсената реплика.
Понякога върши доста добра работа.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Feb 5 2008, 02:06 AM
Коментар #24




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Допълнение към горното - секцията за цитати към съответния филм в IMDb.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
apofis
коментар May 31 2008, 09:57 AM
Коментар #25




-= victoria concordia crescit =-
*
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 36
Регистриран: 26-September 07
Град: София
Потребител No.: 44 670
Статус: Офлайн



http://education.yahoo.com/ Ето една полезна страница за повечето преводачи. Има си вграден описателен речник, енциклопедия, конвертор на мерни единици, всичко що се отнася до анатомията( за медицински сериали), речник на испански и много други неща, за които не ми стига английския да си ги преведа smiley.gif. Дано да ви улесни работата.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vjmilanov
коментар May 31 2008, 08:35 PM
Коментар #26




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 30-May 08
Град: София
Потребител No.: 71 730
Статус: Офлайн



Темата е страхотна и май щеше да е по-добре първо да я прочета и после да се мъча с превода на една страхотна комедийка! Но сега след като попрочетох това онова ще ми е по-лесно. Благодарско на всички! А когато и аз напредна и разбера някои хитринки, ще ги споделя за да ви е лесно и на Вас! Поздрави!!!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamburovgn
коментар Aug 3 2008, 07:41 AM
Коментар #27




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 12-March 08
Потребител No.: 64 782
Статус: Офлайн



благодаря за информациата много е полезна

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivjiv2001
коментар Aug 21 2008, 08:36 AM
Коментар #28




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 21-August 08
Потребител No.: 76 103
Статус: Офлайн



Благодаря за темата. Аз съм все още заек по темата и вашите съвети са добре дошли! lol_2.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Aug 21 2008, 12:14 PM
Коментар #29




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



6 потребител/и са ви благодарили :

stoqn4o1, 3opu7o, TheDarkQueen, WSS, Lieutenant, jumalata








There has/have been 6 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
wird
коментар Sep 2 2008, 05:34 PM
Коментар #30




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 2-September 08
Град: София
Потребител No.: 76 672
Статус: Офлайн



А и аз да се изкажа по темата де...Първо,забелязах някои много съществени разлики при Британския и Американския английски.Повечето от тях са свързани с начина на живот и работата.Ето тук може да намерите всички такива.А само за различните думи потърсете тук .Второ, видях от един английски преводи като има едно изречение и след него някоя кратка дума или пък се единият прекъсва другия ги слагат на един ред.
Пример: Отиди при нея и ни кажи ако... - Ти отиди!



------------------------------------
I love the whole world, it's such a briliant place...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 3rd September 2025 - 05:36 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!