subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1126
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 66 Регистриран: 18-March 07 Град: София Потребител No.: 19 205 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, имам въпросче към някой с медицинско образование: Размягчение мозга - как е това на български. Тук има малко информация Проблемът ми е, че не мога да го оставя „омекване на мозъка“. Диалога като цяло е следния: Доктор, а что такое размягчение мозга? Докторе, какво е това размягчение мозга Как бы тебе объяснить? Как да ти го обясня? Это такая болезнь, когда мозги становятся мягче, как бы разжижаются. Това е такава болест, при която мозъка става по-мек, все едно че се разводнява. Диалога се води някъде в края на 19 век. Бих ти дал едно предложение във връзка с друга част от превода. "Разжижать" наистина е разреждам или разводнявам, но дали звучи подходящо приложено към твърда материя като мозъка? Не е ли по-добре в случая да се употреби думата "втечнявам"? Обикновено разводнявам се употребява, когато разреждаме някаква по-гъста течност с вода /изключвам преносния смисъл/. На руски се връзва, но на български не съвсем. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1127
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 22 Регистриран: 14-June 07 Град: Я здесь! Потребител No.: 33 532 Статус: Офлайн ![]() |
Бих ти дал едно предложение във връзка с друга част от превода. "Разжижать" наистина е разреждам или разводнявам, но дали звучи подходящо приложено към твърда материя като мозъка? Не е ли по-добре в случая да се употреби думата "втечнявам"? Обикновено разводнявам се употребява, когато разреждаме някаква по-гъста течност с вода /изключвам преносния смисъл/. На руски се връзва, но на български не съвсем. Благодаря ти за предложението, наистина по-добре звучи на български „втечнявам”. Виж дали мозъка е трърда материя - това е друга тема, а и няма нищо общо със филма. Благодаря и на electroneon Този коментар е бил редактиран от valheru на May 9 2008, 03:33 PM |
------------------------------------ Нужно быть действительно великим,
чтобы суметь устоять даже против здравого смысла. - Ф. М. Достоевский |
|
|
|
![]()
Коментар
#1128
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 30-April 08 Потребител No.: 69 301 Статус: Офлайн ![]() |
И аз желая малко помощ, направих еддни субтитри, но незнам точно как да ги запазя (сейвам), ако може някой да ми каже, ще съм благодарен. Дава ми един голям списък с възможости за формат, а като дадох на един от тях, то БС плеяри не ги чете, а на уиндоус медиа плеяр, ги дава един ред върху друг и става грозно.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1129
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
И аз желая малко помощ, направих еддни субтитри, но незнам точно как да ги запазя (сейвам), ако може някой да ми каже, ще съм благодарен. Дава ми един голям списък с възможости за формат, а като дадох на един от тях, то БС плеяри не ги чете, а на уиндоус медиа плеяр, ги дава един ред върху друг и става грозно. При отворен файл в SW даваш комбинация ctrl+shift+s и оттам кликваш двукратно върху опцията SubRip. Така субтитрите се запазват във формат *.srt, който се чете от всички плеъри безпроблемно. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1130
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 30-April 08 Потребител No.: 69 301 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси много- стана макар че доста опиитвах докато стане всичко наред. Но така е първия път с опитванки ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1131
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 158 Регистриран: 8-November 07 Град: Sofia Потребител No.: 50 477 Статус: Офлайн ![]() |
Има ли някой, който разбира сръбски? Трябва ми превод на това изречение: "U Singapuru sam uzeo jednu vaљu alatku za tetoviranje." |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1132
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн ![]() |
Езикът май е хърватски. "U Singapuru sam uzeo jednu vašu alatku za tetoviranje." Буквален превод: "От Сингапур си взех един от вашите инструменти за татуиране." Справка: http://www.eudict.com/?lang=croeng |
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
![]()
Коментар
#1133
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 68 Регистриран: 20-June 07 Град: Троян Потребител No.: 34 030 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да ми помогне за това => We gotsta bounce, dawg. We be benzing over to the Factory to catch my dawg DJ Courvoisier spin. What, what? Fo' sheez, yo. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1134
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 66 Регистриран: 18-March 07 Град: София Потребител No.: 19 205 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да ми помогне за това => We gotsta bounce, dawg. We be benzing over to the Factory to catch my dawg DJ Courvoisier spin. What, what? Fo' sheez, yo. На нашенски жаргон ще звучи горе-долу така: Требе да възираме, батка. Да ръчнем рендето към Фабриката /не знам дали е име на някакво заведение/, та да видиме к'ви ги забива моя авер DJ Курвоазие. К'во, к'во? Майната ти. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1135
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 44 Регистриран: 23-November 07 Потребител No.: 52 497 Статус: Офлайн ![]() |
fo' sheez = fo' sho = for sure.Вместо батка може и брато.
|
------------------------------------ I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...) Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране. |
|
|
|
![]()
Коментар
#1136
|
|
![]() -=Quizat Haderach=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 25-December 06 Град: България Потребител No.: 90 Статус: Офлайн ![]() |
Една мобла към дамите - кои са тези цветове за червило: various shades from candy kitten to sangria sunset |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1137
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 158 Регистриран: 8-November 07 Град: Sofia Потребител No.: 50 477 Статус: Офлайн ![]() |
You run around with that man, embarrassing me in front or everyone. And now he gave you the Pea, not the Malu that the woman should have. Някой знае ли какво значат понятията "Рea" и "Malu"? Това са думите на баща към дъщеря му, която си е сложила татуировка на кръста и той се възмущава от нея. И въпоросните две понятия мисля, че са свързани с татуировката. Става въпрос за културата на някакъв Новозеландски народ, който вярва във лечебната сила на татуировките. Някой има ли някакви предположения за подходящ превод? |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1138
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 66 Регистриран: 18-March 07 Град: София Потребител No.: 19 205 Статус: Офлайн ![]() |
You run around with that man, embarrassing me in front or everyone. And now he gave you the Pea, not the Malu that the woman should have. Някой знае ли какво значат понятията "Рea" и "Malu"? Това са думите на баща към дъщеря му, която си е сложила татуировка на кръста и той се възмущава от нея. И въпоросните две понятия мисля, че са свързани с татуировката. Става въпрос за културата на някакъв Новозеландски народ, който вярва във лечебната сила на татуировките. Някой има ли някакви предположения за подходящ превод? Malu е вид женска татуировка от Самоа. Правят си я момичета малко след пубертета. Татуират се краката от коленете до горната част на бедрата и наподобява дантела или чорап. Рea е подобна самоанска татуировка, но мъжка. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1139
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 25-April 08 Град: Sofia, Bulgaria Потребител No.: 68 824 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте на всички. Чудех се дали някой знае какво е blanket thing?
|
------------------------------------ Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1140
|
|
![]() UNACS TEAM ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 521 Регистриран: 8-January 07 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 292 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..." |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th September 2025 - 01:38 AM |