subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#736
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
|
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#737
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
И отново ви моля за малко помощ. Този път малко по-специална. Във филма на няколко места цитират църковни текстове, някои от които успях сама да намеря. Но на едно място доста запънах. Ако някой има идея следното от къде е извадка, моля да помогне. "The Lord is long-suffering, and of great mercy, "forgiving iniquity and transgression, "and by no means clearing the guilty, "visiting the iniquity of the fathersupon the children unto the third and fourth generation." И после има още едно : Well, um, Jeremiah 31:30 says, "But all shall die for their own sins. The teeth of every one who eats sour grapes shall be set on edge." Дано имате някакви идеи. Мерси предварително. Този коментар е бил редактиран от fifoza на Oct 30 2007, 11:30 PM |
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#738
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
"The Lord is long-suffering, and of great mercy, "forgiving iniquity and transgression, "and by no means clearing the guilty, "visiting the iniquity of the fathersupon the children unto the third and fourth generation." Well, um, Jeremiah 31:30 says, "But all shall die for their own sins. The teeth of every one who eats sour grapes shall be set on edge." Привет, fifoza, И двата текста са точни цитати от Стария Завет - съответно от книгите Изход и Йеремия. Намерих ти точните им преводи и ти ги преписвам дословно тук. Много любопитно ми стана, кой е този филм? 1. Първият откъс е от Изход 34:6-7. При теб са цитирани части от този текст. Ето как ще го оставиш: "Бог състрадателен и милостив... прощава беззаконие, престъпление и грях, но никак не оставя ненаказан виновния, въздава беззаконието на бащите върху децата до третото и до четвъртото поколение." ------------ 2. Вторият откъс очевидно е от Йеремия 31:30: "Всеки ще умира за собственото си беззаконие; всеки човек, който яде кисело грозде, неговите зъби ще скоминясат." Ако има и други библейски цитати във филма, пиши ми ЛС и ще ти дам точния им превод. Влади |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#739
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Привет, fifoza, И двата текста са точни цитати от Стария Завет - съответно от книгите Изход и Йеремия. Намерих ти точните им преводи и ти ги преписвам дословно тук. Много любопитно ми стана, кой е този филм? 1. Първият откъс е от Изход 34:6-7. При теб са цитирани части от този текст. Ето как ще го оставиш: "Бог състрадателен и милостив... прощава беззаконие, престъпление и грях, но никак не оставя ненаказан виновния, въздава беззаконието на бащите върху децата до третото и до четвъртото поколение." ------------ 2. Вторият откъс очевидно е от Йеремия 31:30: "Всеки ще умира за собственото си беззаконие; всеки човек, който яде кисело грозде, неговите зъби ще скоминясат." Ако има и други библейски цитати във филма, пиши ми ЛС и ще ти дам точния им превод. Влади Безкрайно ти благодаря за експресната реакция. Доста се мъчих да ги открия сама, но уви не успях. Смисълът е ясен, но ми трябваше точния превод. За което още веднъж ти благодаря. имаше и други цитати, с които се справих. А филмът е Came early morning, с Ашли Джъд. Има отворена тема за него в Прогрес. До няколко дни преводът ще е готов и ще можеш да го погледнеш, ако желаеш. |
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#740
|
|
![]() -= Протойерей =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 146 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 596 Статус: Офлайн ![]() |
Филмът е Младите лъвове може някои букви да не са разпознати точно. Час от репликите са на френски друга на немски. Нека всеки помага с каквото може. Благодаря предварително. 132 00:13:33,863 --> 00:13:35,694 <i>Mets-toi derriиre cet arbre. </i> 133 00:13:37,983 --> 00:13:39,018 <i>Komm an. </i> 138 00:14:53,383 --> 00:14:55,339 <i>Ne tirez pas. Je me rends. </i> 145 00:15:40,863 --> 00:15:42,854 <i>Go. Allez. </i> 146 00:15:46,223 --> 00:15:48,134 <i>ecoutez-moi. </i> 150 00:15:57,863 --> 00:16:00,013 <i>Allez. Allez. Vite. </i> 151 00:16:09,023 --> 00:16:11,412 <i>Arrкtez les gars! Arrкtez! </i> 152 00:16:13,303 --> 00:16:14,895 <i>Arrкtez! </i> 153 00:16:16,383 --> 00:16:18,533 <i>Nous sommes fichus! </i> 437 00:38:03,183 --> 00:38:05,902 <i>Ta gueule, Franзoise, tu vas nous gвcher cette soirйe. </i> 438 00:38:05,983 --> 00:38:09,259 <i>Vise les fridolins derriиre. </i> 455 00:39:18,943 --> 00:39:20,934 <i>T'es complиtement folle! </i> 456 00:39:22,383 --> 00:39:24,419 <i>- Franзoise... - Laisse-moi tranquille! </i> 457 00:39:24,503 --> 00:39:28,178 <i>Tu te rends compte de ce que tu as fait? Tu vas aller en prison. </i> 535 00:48:03,383 --> 00:48:07,376 <i>Marcel! Monsieur, laissez-moi passer! </i> 132 00:13:33,863 --> 00:13:35,694 <i>Застани зад това дърво. </i> 133 00:13:37,983 --> 00:13:39,018 <i>Komm an. </i> 138 00:14:53,383 --> 00:14:55,339 <i>Не стреляйте. Предавам се. </i> 145 00:15:40,863 --> 00:15:42,854 <i>Go. Хайде. </i> 146 00:15:46,223 --> 00:15:48,134 <i>Слушайте ме. </i> 150 00:15:57,863 --> 00:16:00,013 <i>Хайде. Хайде. Бързо. </i> 151 00:16:09,023 --> 00:16:11,412 <i>Спрете, момчета! Спрете! </i> 152 00:16:13,303 --> 00:16:14,895 <i>Спрете! </i> 153 00:16:16,383 --> 00:16:18,533 <i>Загубени сме! </i> 437 00:38:03,183 --> 00:38:05,902 <i>Затвори си устата Франсоаз, ще ни скапеш вечерта. </i> 438 00:38:05,983 --> 00:38:09,259 <i>Ский педалите отзад. </i> 455 00:39:18,943 --> 00:39:20,934 <i>Напълно си откачила! </i> 456 00:39:22,383 --> 00:39:24,419 <i>- Фрасоаз... - Остави ме намира! </i> 457 00:39:24,503 --> 00:39:28,178 <i>Даваш ли си сметка какво направи? Ще отидеш в затвора. </i> 535 00:48:03,383 --> 00:48:07,376 <i>Марсел! Господине, оставете ме да мина! </i> |
------------------------------------ "Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί- σας ὐπακούει" ( Σαπφώ ) |
|
|
|
![]()
Коментар
#741
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Някой знае ли как да се преведе това като женско име "Snowstalker"
Този коментар е бил редактиран от paro24 на Oct 31 2007, 11:10 PM |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#742
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 23-October 07 Град: Свищов Потребител No.: 47 849 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#743
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 165 Регистриран: 30-August 07 Град: Пловдив Потребител No.: 41 937 Статус: Офлайн ![]() |
Репликите са от Чародейките, търсих ги в различни речници, но явно са някакви фрази и много ме изтормозиха! 179 00:10:40,760 --> 00:10:42,920 Изглеждаш чудесно. 180 00:10:43,080 --> 00:10:45,400 Не че съм изненадан, но обикновено... 181 00:10:45,600 --> 00:10:47,960 Oh, yeah, no bottle, no binky. 182 00:10:48,160 --> 00:10:49,400 Yeah, no spit up. One-and-under crowd? - тази е извън горния диалог. Oh, so I guess you don't mind being the guinea pig then. - тази също е отделна. МНОГО ВИ БЛАГОДАРЯ! Този коментар е бил редактиран от iliana_82 на Nov 5 2007, 06:00 PM |
------------------------------------ Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят! |
|
|
|
![]()
Коментар
#744
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
"One-and-under crowd" - бебета до една годинка.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#745
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Малко медицинска помощ някой дали ще окаже? Карат пациент в спешното. Лекарят, който докарва пациента, говори с докторката от спешното: (драмата са двете думички в получерно) Той: Пациентът се оплаква от болки в гърдите, направихме електрокардиограма. Тя: I'm looking at the irregularities. He's got S.T. Elevations. Изглежда е получил инфаркт. Did you administer thrombolytics? Той: Не. Няма стандартните оплаквания. Няма схващане в ръката. Както виждате няма диафореза. Болките му са остри. Ако се наклони напред, чувства облекчение. Може ли да е перикардит? Тя: He's having chest pains with S.T. Elevations. Трябва да приемем, че е инфаркт. Let's get going on the thrombolytics. Той: Не мислите ли, че може да е... |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#746
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Малко медицинска помощ някой дали ще окаже? Карат пациент в спешното. Лекарят, който докарва пациента, говори с докторката от спешното: (драмата са двете думички в получерно) Той: Пациентът се оплаква от болки в гърдите, направихме електрокардиограма. Тя: I'm looking at the irregularities. He's got S.T. Elevations. Изглежда е получил инфаркт. Did you administer thrombolytics? Той: Не. Няма стандартните оплаквания. Няма схващане в ръката. Както виждате няма диафореза. Болките му са остри. Ако се наклони напред, чувства облекчение. Може ли да е перикардит? Тя: He's having chest pains with S.T. Elevations. Трябва да приемем, че е инфаркт. Let's get going on the thrombolytics. Той: Не мислите ли, че може да е... S.T. Elevations = елевация на ST-сегмента ЦЪК - там някъде долу го пише thrombolytics - тромболитици Антитромботични средства или антикоагуланти |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#747
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
![]() |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#748
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
181
00:10:45,600 --> 00:10:47,960 Oh, yeah, no bottle, no binky. Да, без шишенце, без биберон - (залъгалка) Биберон - залъгалка binky Yeah, no spit up. Да, и без повръщане. Oh, so I guess you don't mind being the guinea pig then. Тогава предполагам, че нямаш нищо против да станеш "опитно зайче" ЦЪК Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Nov 5 2007, 07:23 PM |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#749
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 23-October 07 Град: Свищов Потребител No.: 47 849 Статус: Офлайн ![]() |
Маля ви за малко помощ с това чудо with faith heart averted fitten many attire in a opposed path to persevere Не гарантирам че е написано точно защото го слушам. В руски дублаж братушките го превеждат като "Да бъдеш или да не бъдеш" Нещо старо-английско ли е не знам. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#750
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
Вероятно не го чуваш правилно. Кой филм? Коя минута? П.П. yonkaval, направо ми скри топката! ![]() П.П.П. Ето пълният текст: A FAREWELL by Coventry Patmore. With all my will, but much against my heart, We two now part. My Very Dear, Our solace is, the sad road lies so clear. It needs no art, With faint, averted feet And many a tear, In our opposed paths to persevere. Go thou to East, I West. We will not say There's any hope, it is so far away. But, O, my Best, When the one darling of our widowhead, The nursling Grief, Is dead, And no dews blur our eyes To see the peach-bloom come in evening skies, Perchance we may, Where now this night is day, And even through faith of still averted feet, Making full circle of our banishment, Amazed meet; The bitter journey to the bourne so sweet Seasoning the termless feast of our content With tears of recognition never dry. Скаран съм с поезията и няма да се наема с превод. ![]() Този коментар е бил редактиран от danissimo на Nov 8 2007, 02:44 AM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 12th September 2025 - 01:48 AM |