Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
15 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> House M.D. / Доктор Хаус, Мнения и дискусии
Оценка 5 V
Real
коментар Oct 5 2007, 01:52 PM
Коментар #31




Virtual
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 97
Регистриран: 12-April 07
Град: Philippines
Потребител No.: 23 025
Статус: Офлайн



Който бърза - има извадени субтитри вече.
За всички, които чакат мен - наздраве drunk.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
jokata
коментар Oct 5 2007, 01:52 PM
Коментар #32




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 232
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 449
Статус: Офлайн



Цитат(DeMoNiAc @ Oct 4 2007, 10:49 PM) *
...
(дублажа няма да го споменавам fuck.gif )

Хайде сега да обясниш на всички ни какво разбираш ти от дублаж на филми и какво (по-конкретно) в този не ти харесва. Всеки си мисли, че разбира от всичко, а далеч не е така.

Сигурно и “Ало-Ало”, “Алф” и “Женени с деца” са много по-интересни в оригинал, а...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DeMoNiAc
коментар Oct 5 2007, 06:10 PM
Коментар #33




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 26
Регистриран: 22-February 07
Град: София
Потребител No.: 12 699
Статус: Офлайн



Цитат(jokata @ Oct 5 2007, 02:52 PM) *
Хайде сега да обясниш на всички ни какво разбираш ти от дублаж на филми и какво (по-конкретно) в този не ти харесва. Всеки си мисли, че разбира от всичко, а далеч не е така.

Сигурно и ”Ало-Ало”, ”Алф” и ”Женени с деца” са много по-интересни в оригинал, а...


Всеки си мислел, че разбира от всичко, а? smiley.gif Ами с мен не е така, явно с теб е. Конкретно на дублажа на Хаус не харесвам :
1. Избора на глас за Грегъри Хаус.
2. Избора на глас за Форман.
3. Неизразността на дублажа на Хаус и Уилсън.
4. Английски сериал - български език.


Аз по принцип съм пояснил, че предпочитам да гледам по този начин, каквото и да е. Субтитрите до известна степен те разсейват от картината, а дублажът омазва смисловата уникалност. И да, ”Ало-Ало”, ”Алф” и ”Женени с деца” са мнооооого по-интересни и смешни в оригинал, особено "Ало-Ало" (пример: майтапите на полицая, който е англичанин, опитващ се да говори френски; колкото и да се опитват да го натъкмят родните преводачи е далеч от хумора на оригиналните му грешки, докато говори френски(или английски, зависи от гледната точка 3.gif ).
Забележка: За да ти е по-интересно трябва добре да владееш и познаваш английския език smiley.gif Иначе... не става.

Този коментар е бил редактиран от DeMoNiAc на Oct 5 2007, 06:13 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
closer
коментар Oct 5 2007, 07:20 PM
Коментар #34




Д'ска
**
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 74
Регистриран: 8-January 07
Град: София
Потребител No.: 308
Статус: Офлайн



Аз също не харесвам дублажа по Нова. Може би актьорът, дублиращ Грег, не разбира самата личност на Хаус и неговите остроумни шеги и затова не ги изразява правилно. Все едно се прави на важен всеки път когато пусне майтап... Може пък и грешката да е в самия превод - не знам. Това е впечатлението ми от 3-4 гледани серии.

Колкото до "Ало, ало" - дублажът на този сериал е култов за мене. Точно английският полицай са се постарали да го направят уникален с лафовете, дето хвърля. Мен, лично, повече ми харесва дублиран. И все пак, да се върнем към "Хаус" - темата е за него. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от closer на Oct 5 2007, 07:56 PM



------------------------------------

------------------------------------
I don't wanna have it all,
I JUST WANT TO HAVE ENOUGH!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MGB
коментар Oct 5 2007, 07:26 PM
Коментар #35




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 128
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 125
Статус: Офлайн



Така прочетох всичко по-горе и ще запазя неутралитет... Real очаквам перфектната ти работа, както винаги . С почит и уважение: ОМОН / МГБ



------------------------------------

"Няма човек, няма проблем." - Й. В. Сталин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
david.emk
коментар Oct 5 2007, 09:31 PM
Коментар #36




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 18-September 07
Град: Русе
Потребител No.: 43 623
Статус: Офлайн



Цитат(Real @ Oct 5 2007, 02:52 PM) *
Който бърза - има извадени субтитри вече.
За всички, които чакат мен - наздраве drunk.gif


Да видях че са излязли ама по коментарите личи че явно бая се мъчиш и си играеш доста сериозно зато ще препочета да изчакам теб искам да гледам този филм с качествени субтитри! ;-)



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tym
коментар Oct 6 2007, 12:28 PM
Коментар #37




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 15-January 07
Потребител No.: 1 146
Статус: Офлайн



И аз съм на мнение, че много по-добре се гледа със субтитри. Ами като подмениш гласа на един актьор, то подменяш част от него. В този ред на мисли и с малко пресилване би могло да му се смени и физиономията :-) А и лично мое мнение е, че в момента българските актьори....е, хайде, да не ги обиждам .

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
jokata
коментар Oct 6 2007, 12:53 PM
Коментар #38




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 232
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 449
Статус: Офлайн



Цитат(DeMoNiAc @ Oct 5 2007, 06:10 PM) *
Всеки си мислел, че разбира от всичко, а? smiley.gif Ами с мен не е така, явно с теб е. Конкретно на дублажа на Хаус не харесвам :
1. Избора на глас за Грегъри Хаус.
2. Избора на глас за Форман.
3. Неизразността на дублажа на Хаус и Уилсън.
4. Английски сериал - български език.


Аз по принцип съм пояснил, че предпочитам да гледам по този начин, каквото и да е. Субтитрите до известна степен те разсейват от картината, а дублажът омазва смисловата уникалност. И да, ”Ало-Ало”, ”Алф” и ”Женени с деца” са мнооооого по-интересни и смешни в оригинал, особено "Ало-Ало" (пример: майтапите на полицая, който е англичанин, опитващ се да говори френски; колкото и да се опитват да го натъкмят родните преводачи е далеч от хумора на оригиналните му грешки, докато говори френски(или английски, зависи от гледната точка 3.gif ).
Забележка: За да ти е по-интересно трябва добре да владееш и познаваш английския език smiley.gif Иначе... не става.
Ами не, противно на очакванията ти, не си мисля че разбирам от всичко. Но ако ти или повечето хора превеждащи тук владеете английския до такова съвършенство, че от раз схващате всичко без да се напрягате, че даже и се смеете, не смяташ ли, че при масовия зрител нещата са малко по-различни? Не мога да обобщавам стопроцентово, но в работата си имам досег с работния процес при озвучаването и знам това-онова...
Ще кажа и моите лични впечатления конкретно по този дублаж. Гласа на актьора, който дублира Хаус пък ми харесва - въпрос на предпочитания. За мен той е най-важния, другите са ми по-скоро като surround, който и да ги озвучава ще се справи. Но аз не го следя редовно.
Виж, за “Ало-Ало” и “Женени с деца” съм абсолютно сигурен, че не си прав - хората ги гледат основно заради дублажа. Забравих да спомена и “Всички обичат Реймънд” - при него е горе-долу същото. Даже съм си правил опит, като съм предлагал рип на приятели и първото нещо, което всички са ме питали е дали е с дублажа на bTV. За забележката си абсолютно прав - даже не много добре, а перфектно. good.gif
Колко хора го владеят обаче?

P.S. Малко навлязохме offtopic, но не съвсем. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
meinblock
коментар Oct 6 2007, 01:50 PM
Коментар #39




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 22-January 07
Потребител No.: 1 984
Статус: Офлайн



jokata, съгласен съм с повечето неща, които каза. Колкото и да е добър дубльорът, трудно ще предизвика същото усещане у зрителя, както в оригинал, при това на друг език. На мнение съм, че всеки език си има специфично чувство за хумор, което в повечето случай се улавя, но трудно се намира аналог, за да бъде "преобразувано" на български, в случая. В този ред на мисли дублажът е необходим за хората, не толкова на "ти" с английския и необичащи вниманието им върху филма да бъде отклонявано от субтитрите. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Oct 6 2007, 08:32 PM
Коментар #40




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 302
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



Цитат(tym @ Oct 6 2007, 01:28 PM) *
И аз съм на мнение, че много по-добре се гледа със субтитри. Ами като подмениш гласа на един актьор, то подменяш част от него. В този ред на мисли и с малко пресилване би могло да му се смени и физиономията :-) А и лично мое мнение е, че в момента българските актьори....е, хайде, да не ги обиждам .

Привет Тим!
Споделям мнението ти и си мисля, че от толкова дублиране на южноамерикански сапунки, продължават със същата интонация да дублират и къде по-стойностни филми. А имаше толкова добри актьори за дублажите.
С уважение!



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
aspirinka
коментар Oct 7 2007, 05:52 PM
Коментар #41




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 653
Статус: Офлайн



Чета, чета и не вярвам на очите си, какви славословения, какво чудо. Някой, който знае поне малко английски, гледа ли въобще серията със субтитрите на Real, защото аз започнах и се отказах. Един съвет от мен, моето момче, научи английския като хората, научи и медицината, и тогава имай такова високо мнение за себе си, още повече че на 21 години не знам какво медицинско лице си, защото на тази възраст можеш да си само студент медицина 3-ти курс, и да си стъпвал в болница от дъжд на вятър, като изкараш биохимията с отличен, тогава имай самочувствие. "...трябваше да се правя на Хаус в реалния живот... " моето момче, за да станеш като аналозите на Д-р Хаус, които лично познавам, трябва да бъдеш лекар поне 30 години, но се съмнявам да стигнат, имайки предвид умствения ти багаж. Аз съм в системата от 10 години и не мога да кажа че знам всичко, но пък английски знам и то много добре. Най-чести грешки са прекалено свободен превод, на много места нямащ нищо общо с истинските реплики на героите, пропускане на най-смешните моменти, най-вече поради незнаене на езика, пропускане на съществени медицински термини и свободен превод пак на изречения с медицинска насоченост, като цяло извънредно неточен превод. И да знаеш че леко увеличение на кр. захар няма нищо общо с намален глюкозен толеранс, второто вече е диагноза. Освен това, наистина като си помисля не мога да очаквам от 21 годишен младеж да знае какво е казал Исус на фарисеите в Евангелието на Лука.
За да не каже някой, че говоря напразно, ето набързо извадени примери:
8
00:01:19,990 --> 00:01:25,870
Проверих ги два пъти.
- Дано когато съм във въздуха...

9
00:01:25,980 --> 00:01:29,480
всичко да работи.
- Съжалявам.

18
00:02:40,440 --> 00:02:44,470
Само за ден. Диагностицирали са му
алергия към алуминия.

34
00:03:52,890 --> 00:03:58,830
Да седим и да си бъбрим за
за любимите им филми не е по-умно.

44
00:04:42,330 --> 00:04:47,250
50 000 долара.
- Искаш да участвам в пране на пари?

104
00:09:13,220 --> 00:09:19,130
Не, няма. Ще взимаме кръв
или ще проверяваме за токсини.

105
00:09:19,340 --> 00:09:25,140
Край с нас. Няма да ни остави,
докато не свършим домакинската работа.

138
00:12:31,970 --> 00:12:36,970
Кислородът има токсични ефекти,
затова ще го правим няколко пъти.

163
00:14:30,800 --> 00:14:34,580
И двете сте прави, което означава,
че и двете грешите.

229
00:19:14,440 --> 00:19:18,970
Да ме извикате от съда не е
най-добрият начин да ви заобичам.

258
00:21:51,560 --> 00:21:55,250
Отвратителен си, Хаус.
Сега вместо една отговорност имам 20.

271
00:22:51,590 --> 00:22:55,870
Има нарушен глюкозен толеранс.
- Тиреотропинът е 1,1.

274
00:23:02,300 --> 00:23:05,310
Занимава се с друг пациент.
- Не е вярно.

294
00:24:17,150 --> 00:24:23,050
За съжаление се заклех да не споделям
свръхсекретни сканиращи техники.

340
00:27:36,580 --> 00:27:42,540
Мислиш ли, че Бог се интересува
какво дегустираш?

345
00:28:03,350 --> 00:28:07,410
Ще убиеш ли човек в почивен ден?

346
00:28:11,080 --> 00:28:17,010
Можеш ли да убиеш човек в почивен ден?

356
00:29:05,970 --> 00:29:09,020
Инстинктите не са всичко.

371
00:30:17,910 --> 00:30:22,290
Затова ли са трите теста за отравяне?
- Може да притеснява шефовете.

377
00:31:08,810 --> 00:31:11,930
Ако го направи, шефът ви ще разбере.

410
00:33:39,780 --> 00:33:43,510
Това ще бъде голямо мъчение
за човечеството.

417
00:34:23,190 --> 00:34:27,480
Не й отнемай правото да я гледат
в очите, когато говорят с нея.

427
00:35:02,900 --> 00:35:05,400
Имаш ли друга работа?

455
00:37:30,210 --> 00:37:35,230
От 3 седмици е старша в спешното.
При това руса.

465
00:38:18,110 --> 00:38:23,130
Изглежда НАСА знаят доста за болестта.

470
00:38:48,910 --> 00:38:54,460
И кой ще си тръгне,
защото не е показал характер...

491
00:40:39,060 --> 00:40:43,630
докато не реша какво да правя.
- Значи трябва да ти се харесам?

498
00:41:37,310 --> 00:41:43,290
Вадиш стъкла от катастрофирали хора.
Зашиваш пръсти...

508
00:42:16,540 --> 00:42:20,780
Защо излъга?
- За да внимава.

512
00:42:30,630 --> 00:42:35,770
Ще внимава повече от колегата,
нямащ представа за аневризмата й.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Real
коментар Oct 7 2007, 06:28 PM
Коментар #42




Virtual
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 97
Регистриран: 12-April 07
Град: Philippines
Потребител No.: 23 025
Статус: Офлайн



До колкото виждам си извадила почти всички реплики, които съм перефразирал, защото дословният превод не ми е харесал.
Имаш ли някакви конкретни забележки кое как ще стане?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
aspirinka
коментар Oct 7 2007, 06:53 PM
Коментар #43




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 653
Статус: Офлайн



Цитат(Real @ Oct 7 2007, 07:28 PM) *
До колкото виждам си извадила почти всички реплики, които съм перефразирал, защото дословният превод не ми е харесал.
Имаш ли някакви конкретни забележки кое как ще стане?


Работата ти е да превеждаш, а не да перефразираш, и да излезе твърдение с обратен смисъл.
104
00:09:13,220 --> 00:09:19,130
Не, няма. Ще взимаме кръв
или ще проверяваме за токсини
Правилен превод:
Не, не се учим. Ако беше така, щяхме
да вземаме кръв и изследваме токсини

417
00:34:23,190 --> 00:34:27,480
Не й отнемай правото да я гледат
в очите, когато говорят с нея.
Правилен превод:
Не я осъждай на живот, в който мъжете ще
я гледат в очите, когато говорят с нея

427
00:35:02,900 --> 00:35:05,400
Имаш ли друга работа?
Правилен превод:
Нямаш ли по-важна работа за вършене?

470
00:38:48,910 --> 00:38:54,460
И кой ще си тръгне,
защото не е показал характер...
Правилен превод:
Някои ще се приберат (у дома)и ще разберат,
че уволнението калява характера.

512
00:42:30,630 --> 00:42:35,770
Ще внимава повече от колегата,
нямащ представа за аневризмата й.
Правилен превод:
Ще внимава повече от колегата си, който има
аневризма в главата си, готова да експлоадира.

Превод, нямащ нищо общо с оригинала:
229
00:19:14,440 --> 00:19:18,970
Да ме извикате от съда не е
най-добрият начин да ви заобичам.
Не е бил в съд, а е бил в интернет: http://www.judgejudy.com/home/home.asp

371
00:30:17,910 --> 00:30:22,290
Затова ли са трите теста за отравяне?
- Може да притеснява шефовете,правилно-може да е прикрита наркоманка.
sneaking upper е прикрита наркоманка.

410
00:33:39,780 --> 00:33:43,510
Това ще бъде голямо мъчение
за човечеството.
Вярно е: Това би била една огромна крачка за човечеството, да си чувал какво е казал Нийл Армстронг, когато стъпил на Луната?

Мисля че е достатъчно.
Лично аз мисля че студента по медицина трябва да заляга над лекциите за да стане добър лекар.

Този коментар е бил редактиран от aspirinka на Oct 7 2007, 06:55 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mkrtchyan
коментар Oct 7 2007, 06:59 PM
Коментар #44




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 7-October 07
Град: София
Потребител No.: 45 975
Статус: Офлайн



Цитат(suxlose @ Sep 26 2007, 11:39 AM) *
Аз четох някъде, че това ще е последният сезон, защото Хю искал да прекарва повече време със семейството си.
Дано информацията е грешна..

да наистина е последния сезон на Хю, четох, че съвсем категорично е заявил че няма да участва повече в сериала . За голямо съжаление на зрителите

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MGB
коментар Oct 7 2007, 07:09 PM
Коментар #45




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 128
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 125
Статус: Офлайн



Единственото, което не ми хареса в превода и смятам, че ще е по смешно ще е тая реплика за 50 000 долара - Казва нещо за някакъв НОС ( прякора на някаф гангстер ... ) Реал иначе това ми е първата и надявам се последна забележка към твой превод.. Ще преживееш мойте словоизлияния.. казвам ти всичко това с
най-добри чувства...
С почит и уважение : МГБ/ОМОН

Този коментар е бил редактиран от MGB на Oct 7 2007, 07:10 PM



------------------------------------

"Няма човек, няма проблем." - Й. В. Сталин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

15 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 25th June 2025 - 01:46 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!