Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x01 от Tigermaster new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов new7.gif
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
295 страници V  « < 107 108 109 110 111 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Deni_avr
коментар Sep 18 2009, 01:03 PM
Коментар #1621




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 24
Регистриран: 23-February 07
Град: София
Потребител No.: 12 899
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ Sep 18 2009, 01:08 PM) *
"crane" в случая е така нареченият "фарт", който се използва в киното за вдигане на камерата и снимки отгоре надолу.


Благодаря!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Sep 21 2009, 06:42 PM
Коментар #1622




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Цитат(star6inkata @ Sep 17 2009, 11:05 PM) *
Може и да е това. Не съм 100% сигурен, но благодаря много за насоката. Ако успея да си го изясня ще пиша пак тук. drinks.gif

Героят, който притежава това звание постоянно е цивилен само с една значка "СС" на ревера и затова не мога да се ориентирам към някое от дадените предложения. Трябва да се изясни какъв е точният аналог на това звание "Standard Leader ". Ако не успея до края на превода ще го напиша просто "Щандартенфюрер" и толкоз.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lavender
коментар Sep 21 2009, 06:58 PM
Коментар #1623




The dreamer of the dreams
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 544
Регистриран: 6-July 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 96 392
Статус: Офлайн



Погледни тук, ако нещо от това ти помогне...



------------------------------------
Да мислим красиво и кратко.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Sep 21 2009, 09:01 PM
Коментар #1624




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Ето таблица с еквивалентните звания в германската, американската и британската армии.
Според нея "SS-Standard Leader" е "SS-Standartenführer" (Щандартенфюрер СС), т.е. полковник от СС.



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Sep 21 2009, 09:57 PM
Коментар #1625




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(star6inkata @ Sep 21 2009, 07:42 PM) *
Героят, който притежава това звание постоянно е цивилен само с една значка "СС" на ревера и затова не мога да се ориентирам към някое от дадените предложения. Трябва да се изясни какъв е точният аналог на това звание "Standard Leader ". Ако не успея до края на превода ще го напиша просто "Щандартенфюрер" и толкоз.



SS са тайна полиция, да си виждал някога служител на ВКР със униформа?biggrin.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Sep 21 2009, 10:24 PM
Коментар #1626




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(star6inkata @ Sep 17 2009, 11:05 PM) *
Може и да е това. Не съм 100% сигурен, но благодаря много за насоката. Ако успея да си го изясня ще пиша пак тук. drinks.gif


Значението на Führer на немски е напълно еквивалентно на leader на английски. Вероятно ползваш английски субтитри. Там обичат да прекръщават военните чинове според техните си разбирания. Така че няма защо да се колебаеш да напишеш "щандартенфюрер".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Sep 22 2009, 11:00 AM
Коментар #1627




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 964
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Имам нужда от следната помощ:

Някой знае ли в американския футбол поста "receiver" дали има някакъв превод или да позлвам думата "ресийвър"?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Sep 22 2009, 11:14 AM
Коментар #1628




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(motleycrue @ Sep 22 2009, 12:00 PM) *
Имам нужда от следната помощ:

Някой знае ли в американския футбол поста "receiver" дали има някакъв превод или да позлвам думата "ресийвър"?



Нападател - виж тук.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Sep 22 2009, 11:15 AM
Коментар #1629




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 964
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ Sep 22 2009, 12:14 PM) *
Нападател - виж тук.



Много ти благодаря!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DoRiLoN
коментар Oct 9 2009, 09:00 PM
Коментар #1630




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 19-December 07
Потребител No.: 54 917
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ Sep 21 2009, 09:57 PM) *
SS са тайна полиция, да си виждал някога служител на ВКР със униформа?biggrin.gif


Нищо общо нямат СС с тайната полиция.Тайната полиция е ГЕСТАПО (Geheime Staatspolizei), докато СС са елитните войски на райха, създадени специално за Химлер понеже мн е мразел пруската войска и чиновете й, та в СС си е сложил нови които да му харесват 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Oct 16 2009, 06:05 PM
Коментар #1631




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Искам да попитам за няколко реда, които ми е трудно да преведа: (за маркираните в червено питам)

Apparently it lifts your spirits, it produces endorphins

**********************

- How's it going? How's it going?
- You all right, mate?

- Okay, yeah.
- Hey, little Dolly.

- Daisy.
- Hey, what do you reckon, Eric?

- Hiya, Dolly.
- Plenty of new blood, eh?

Tell you what.
Going from strength to strength here.

- We're on our way.
- Bring her with us.

You coming or what?

- You can get on and bring kid.
- Put her on the bus.

***********************

We only meet and have a chat when we
swap over the granddaughter, Daisy.

You're a bit of a sly dog, aren't ya?

Now to it, mate. Jesus Christ, don't
jump the gun here, what...


Hey, get in there, mate.

Eric's meeting Lily

Shut it! Shut up.
***********************
Искам да попитам, ако случайно във филм името на герой може да се преведе какво да правя - превеждам името или просто го написвам на кирилица ?!?!
***********************
Мерси предварително на тези, които ще ми помогнат smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от tonyy на Oct 16 2009, 08:27 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Oct 22 2009, 01:05 PM
Коментар #1632




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Feature editor и общото название на всички такива редактори Features. Мисля, че е отговорен редактор, но не съм много наясно с издателската професия.

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Oct 22 2009, 01:06 PM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stupiD
коментар Oct 26 2009, 11:27 AM
Коментар #1633




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 26-October 09
Потребител No.: 101 090
Статус: Офлайн



Някой знае ли как се превежда "Wash the jag"

Този коментар е бил редактиран от stupiD на Oct 26 2009, 11:28 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Oct 26 2009, 11:56 AM
Коментар #1634




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 964
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Да не би "Jag" да е съкращение от автомобил "Ягуар"?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stupiD
коментар Oct 26 2009, 12:11 PM
Коментар #1635




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 26-October 09
Потребител No.: 101 090
Статус: Офлайн



Цитат(motleycrue @ Oct 26 2009, 11:56 AM) *
Да не би "Jag" да е съкращение от автомобил "Ягуар"?


Не се споменава, но няма какво друго да е. Благодаря happy.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 107 108 109 110 111 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th August 2025 - 11:29 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!