Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
5 страници V  « < 2 3 4 5 >
ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Конкурсът за мерене на е-пениси приключи (Stone 03-01-2009)
 
Closed TopicStart new topic Thank You
> Arn - The Knight Templar (2007), Arn - Tempelriddaren (SWEDISH)
Оценка 5 V
Stone
коментар Dec 4 2008, 02:42 PM
Коментар #46




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



anita_orozova, на какво точно искаш синхронизация, при положение, че за това, което си цитирала, изобщо няма субтитри hmm.gif
Понякога преди да се пише е добре да се мисли...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stoianbs
коментар Dec 5 2008, 12:32 AM
Коментар #47




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 2-December 08
Потребител No.: 82 665
Статус: Офлайн



Чакаме сега и субтитрите за втората част на Арн. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Dec 5 2008, 08:40 AM
Коментар #48




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



От вчера гледам, че и такова се мотка:

Arn.Riket.Vid.Vagens.Slut.SWEDISH.1080p.BluRay.x264-DnB

rolleyes.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
CVSTOS
коментар Dec 5 2008, 02:47 PM
Коментар #49




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 66
Регистриран: 1-January 08
Град: Балчик/Варна
Потребител No.: 55 933
Статус: Офлайн



Aaaaaaaa стига тоя някой друг,да го поеме. derisive.gif
Хммм току що видях вече има Arn - Riket Vid Vagens Slut 2008 720p BluRay DTS x264-ESiR

Този коментар е бил редактиран от CVSTOS на Dec 5 2008, 03:00 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
indian
коментар Dec 8 2008, 06:42 PM
Коментар #50




УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 167
Регистриран: 25-January 07
Град: PD
Потребител No.: 3 068
Статус: Офлайн



Някой може ли да даде линк за
Arn.The.Kingdom.At.Roads.End.2008.DVDRip.XviD-TmN0mR1
за който има субтитри на сайта



------------------------------------
Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Dec 27 2008, 02:07 AM
Коментар #51




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Лошото е, че качените торенти на Arn - The Knight Templar (2007) са баннати. unsure.gif
Дали някой не си го пази да го метне някъде - я във 4storing, я в транзит, я в bgshare...

Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Dec 27 2008, 09:51 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
indian
коментар Dec 27 2008, 03:18 PM
Коментар #52




УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 167
Регистриран: 25-January 07
Град: PD
Потребител No.: 3 068
Статус: Офлайн



Ако някой го има и му се занимава да го качи някъде ще съм благодарен.



------------------------------------
Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Izida
коментар Dec 27 2008, 08:57 PM
Коментар #53




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 71
Регистриран: 7-February 07
Град: Masters-TB
Потребител No.: 6 807
Статус: Офлайн



Пак заповядай smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Izida на Dec 30 2008, 10:26 AM



------------------------------------
Не вводи меня во искушение - сама всё найду!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
indian
коментар Dec 27 2008, 09:47 PM
Коментар #54




УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 167
Регистриран: 25-January 07
Град: PD
Потребител No.: 3 068
Статус: Офлайн



Благодаря ти Izida, вече се точи
give_rose.gif



------------------------------------
Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svensk
коментар Jan 3 2009, 05:56 PM
Коментар #55




Виртуален чикиджия
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 1
Регистриран: 3-January 09
Потребител No.: 84 910
Статус: Офлайн



понеже си мноо отворен и със сигурност ще има доста много други такива отварачковци ще ви пусна аванта да гледате и сравнявате....все бях виждал преводи правени с разни програми, преводи направени от хора разбиращи малко, но подигравката с този филм и с всички скапани субс пуснато до момента на сабс.суб.бз е уникална, не ме питай кои, всички субс на 2ра част съкс, ама много даже....

тука малко материал да сравнявате, открийте сами 1001 та разлики, останалата част ще е тук след месец, това е за едно цд таиминг с фрейм 25
и понеже съм нов тук, от днес, още топъл пресен и не ме знаете още ...та да си знаете, знам 5 езика перфектно, на български ще си пиша както на мен ми харесва, на мен ми плащат да превеждам от 15 години, това ми е работата и като се сблъскам с такъв идиотизъм като в случая с тези събс, ми кипи и ври от вътре от самозванци и смешници с претенции особено за преводи....а на зачудения с тайминга, аз доматите ги ям с колците и знам как да си тайминговам един филм между другото.....

преводОтвори!
1
00:00:06,200 --> 00:00:14,200
превода от шведски си е мой и само мой....
мухахаххахааа, да не сте посмели да си го присвоявате

2
00:00:37,007 --> 00:00:40,920
Западна Готиа
1187 година

3
00:01:08,447 --> 00:01:12,281
Далеч, в студения и мрачен север -

4
00:01:12,527 --> 00:01:17,555
имаше кралство, Западна Готиа,
малко и разпръснато кралство -

5
00:01:19,207 --> 00:01:23,280
където 3 различни фамилии
се бориха за короната.

6
00:01:32,327 --> 00:01:38,084
В този мрачен Север, светлината на Християнската
вяра се разпространява от църкви и манастири.

7
00:01:39,407 --> 00:01:44,083
Но за една жена, понякога манастира
е като дом без Бог.

8
00:01:44,527 --> 00:01:47,087
Задържана там против волята си.

9
00:01:47,247 --> 00:01:52,082
Разделена от своя любим, който е
е осъден да служи по Светите земи.

10
00:02:00,127 --> 00:02:02,197
Сесилия.

11
00:02:03,007 --> 00:02:04,998
Имаш посещение.

12
00:02:13,807 --> 00:02:15,798
Сесилия!

13
00:02:16,327 --> 00:02:19,080
Радвам се да те видя.

14
00:02:40,927 --> 00:02:43,964
Случило ли се е нещо?
Не.

15
00:02:44,127 --> 00:02:47,278
Не си идвал тук от много години, Броса.

16
00:02:50,847 --> 00:02:57,082
Да, твоето наказание скоро свършва.
Мислила ли си нещо за в бъдеще?

17
00:02:59,407 --> 00:03:02,956
Ти си приятел на "Folkung"*(шведски клан) ,
и лична приятелка с кралицата.

18
00:03:03,127 --> 00:03:06,676
и сигурно има много които
искат да се обвържат с теб.

19
00:03:13,647 --> 00:03:16,081
Трябва ти мъж, Сесилия.

20
00:03:16,847 --> 00:03:20,482
Би усилил твоята позиция.
Би усилил всички нас.

21
00:03:20,482 --> 00:03:24,083
Аз се заклех че ще го чакам.

22
00:03:26,167 --> 00:03:32,117
Приготви се за най лошото. - Той е жив.
Той е началник на крепоста в Газа.

23
00:03:32,287 --> 00:03:35,484
Тази информация е от преди няколко години.

24
00:03:35,647 --> 00:03:39,799
- Аз ще го чакам.
- А какво, ако не се върне?

25
00:03:43,087 --> 00:03:45,476
Тогава няма да взема никой.

26
00:03:50,647 --> 00:04:00,283
АРН - Кралството на края на пътя

27
00:04:48,800 --> 00:04:54,160
-Разбойници?
-Не. Войници.

28
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
Хванете ги!

29
00:06:02,240 --> 00:06:04,760
Опъни здраво тетивата!

30
00:06:14,320 --> 00:06:18,160
-Отворете портата!
-Отворете портата!

31
00:06:19,720 --> 00:06:23,800
Това е началника на крепоста! Отворете портата!

32
00:07:21,160 --> 00:07:23,800
Добре ли сте, сър?

33
00:07:26,360 --> 00:07:29,800
-Кой изстреля стрелата?
-Един от новите сержанти.

34
00:07:29,960 --> 00:07:34,600
Ние се упражнявахме и видяхме че сте в беда.
Това там е мъжа.

35
00:07:37,480 --> 00:07:40,360
Пратете го вътре.

36
00:07:47,440 --> 00:07:50,000
Искали сте да се видим, сър.

37
00:07:50,200 --> 00:07:54,480
-Вашето име?
-Наричат ме Aral d'Austin.

38
00:07:57,560 --> 00:08:01,800
Вие сте много добър стрелец с лък,
Aral d'Austin.

39
00:08:02,160 --> 00:08:03,840
Благодаря, сър.

40
00:08:04,160 --> 00:08:08,400
-В кое кралство се намира Austin?
-Това не е кралство, това е името ми.

41
00:08:08,560 --> 00:08:12,800
Казвам се Harald Oysteinsson,
От Норвегия.

42
00:08:17,007 --> 00:08:21,523
Казвам се Арн Магнусон,
от Западна Готия.

43
00:08:24,640 --> 00:08:29,640
Кой може да повярва това?
Да срещна "Folkung" тук...

44
00:08:30,000 --> 00:08:32,880
А също и приятел. Благодаря.

45
00:08:33,840 --> 00:08:38,080
Моето семейство помогна на вашия крал Кнут
да се скрие в Норвегия.

46
00:08:40,767 --> 00:08:43,884
Кнут Ерискон, крал ли е?

47
00:08:44,600 --> 00:08:50,360
Трябва дълго време да не си бил дома. Кнут управлява
страната в мир от много, много години.

48
00:08:55,927 --> 00:08:59,840
Познаваш ли един Magnus Folkesson
от Arnaes?

49
00:09:00,040 --> 00:09:04,880
Да, можеш да се обзаложиш.
Но за съжаление Magnus Folkesson
почина.

50
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Кога?

51
00:09:09,120 --> 00:09:14,640
Почина преди 2 зими.
Неговия син Eskil е господар на Arnдs сега.

52
00:09:23,760 --> 00:09:26,720
А ти, как попадна тук?

53
00:09:35,800 --> 00:09:38,320
Magnus Folkesson ти е бил баща?

54
00:09:40,240 --> 00:09:44,200
Съжалявам. Съжалявам наистина.

55
00:09:46,880 --> 00:09:52,120
Вие служихте вярно на нашия орден и искам
да съм сигурен че ще бъдете правилно
възнаграден когато Денят дойде.

56
00:09:54,080 --> 00:09:57,560
Това е Вашия изход от тук.

57
00:10:00,047 --> 00:10:02,277
Западна Готия(Йоталанд)...

58
00:10:43,567 --> 00:10:46,400
Сесилия. Ела.

59
00:11:14,607 --> 00:11:17,075
Сесилия...

60
00:11:19,407 --> 00:11:26,279
Бог те изпрати,
за да можеш да ми простиш.

61
00:11:27,287 --> 00:11:32,281
какво е това което бих простила, майко?
- Моите грехове.

62
00:11:33,127 --> 00:11:37,279
Моите грехове спрямо теб.

63
00:11:38,127 --> 00:11:43,645
исках да предотвратя твоето и на
Arn Magnusson's щастие.

64
00:11:55,047 --> 00:11:58,084
Дайте ми детето! Не!!!

65
00:12:02,487 --> 00:12:07,925
Исках да те накажа, защото аз никога
не можах да намеря любов.

66
00:12:21,007 --> 00:12:23,077
Живота в манастира...

67
00:12:24,607 --> 00:12:27,679
- никога не съм го харесвала.

68
00:12:29,567 --> 00:12:32,445
Такава беше волята на баща ми.

69
00:12:33,167 --> 00:12:36,079
Той ме изпрати тук -

70
00:12:37,447 --> 00:12:40,086
зад тези стени...

71
00:12:47,887 --> 00:12:51,243
Да, ти си добър човек, Сесилия.

72
00:12:51,887 --> 00:12:56,483
С добро сърце и прощаваш.

73
00:12:58,847 --> 00:13:04,558
Твоите молитви могат да съкратят
моето време в чистилището.

74
00:13:06,647 --> 00:13:10,083
Можеш ли да ми простиш?

75
00:13:13,167 --> 00:13:15,681
Можеш ли да ми простиш?

76
00:13:20,007 --> 00:13:22,840
Само бог може да ти прости.

77
00:13:23,007 --> 00:13:26,602
Проклинам те.
Проклинам те, Сесилия, дъщеря на Algot!

78
00:13:27,607 --> 00:13:32,283
Проклинам те!
Теб и Arn Magnusson!

79
00:13:58,520 --> 00:14:02,240
Сър! Съобщение от главната кварира.

80
00:14:23,800 --> 00:14:27,160
Той е уморен! Свършвай с него!

81
00:14:42,680 --> 00:14:46,000
Това е достатъчно.
Върнете се към заниманията си!

82
00:14:48,280 --> 00:14:50,720
Той си го просеше!

83
00:14:55,247 --> 00:14:57,363
Имаш 2 грешки, Харалд.

84
00:14:57,527 --> 00:15:00,121
Първата е че имаш прекалено
тежък меч.

85
00:15:00,040 --> 00:15:03,280
Този? Трябваше да избера по голям.

86
00:15:03,647 --> 00:15:06,445
А втората е че се биеш като викинг.

87
00:15:06,480 --> 00:15:11,840
С голямо уважение,но никога не съм
учил друг начин и досега съм се справял добре.

88
00:15:13,967 --> 00:15:16,879
Получих заповеди от Йерусалим.

89
00:15:17,047 --> 00:15:20,881
Грандмастера иска да се присъединим
към войска, която е навън в пустинята.

90
00:15:21,047 --> 00:15:24,835
Искам да ме последваш
като мой сержант.

91
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
Благодаря, господарю!

92
00:15:29,080 --> 00:15:37,320
Покорно благодаря. За мен ще бъде чест да служа
на"Folkung".
- Очаква ни дълга езда

93
00:15:37,760 --> 00:15:43,400
Тогава имаш правилния човек за теб, господарю.
Няма да останеш разочарован!

94
00:16:05,040 --> 00:16:07,000
Хубав ден.

95
00:16:25,520 --> 00:16:28,400
Стана доста горещо.

96
00:16:30,960 --> 00:16:33,200
Да имаше по една бира сега...

97
00:16:33,207 --> 00:16:35,675
Пази си силите, Харалд.

98
00:16:41,000 --> 00:16:43,640
Бира, бира, бира, бира, бира...

99
00:17:40,640 --> 00:17:44,360
Вражески сили се придвижват на север.

100
00:17:48,080 --> 00:17:51,040
Трябва да планират нещо.

101
00:18:15,200 --> 00:18:19,760
Какви са сарацините?
Толкова ли са зли колкото разказват хората?

102
00:18:21,167 --> 00:18:27,197
Те са като нас.
Някой са зли, други са добри.

103
00:18:27,200 --> 00:18:31,040
Но техния лидер Саладин
Той трябва да е ужасен дявол?

104
00:18:38,120 --> 00:18:42,560
Вярно ли че ти си единствения който
някога го е победи?

105
00:18:43,647 --> 00:18:46,286
Саладин е далеч от победен.

106
00:18:50,680 --> 00:18:54,160
Беше само въпрос?

107
00:19:00,407 --> 00:19:05,126
Трябва да вярваме, Харалд.
Трябва да вярваме за да победим Злото.

108
00:19:06,040 --> 00:19:08,720
Аа ако не победим Злото?

109
00:19:09,007 --> 00:19:11,680
Тогава ще умрем.

110
00:19:20,200 --> 00:19:23,840
Горещо през деня и ледено студено през ноща...

111
00:19:27,760 --> 00:19:34,480
Липсват ми горите и фиордите.
Мъчно ли ти е за дома?
- Да

112
00:19:38,887 --> 00:19:42,084
Но времето ми тук скоро приключва.

113
00:19:43,847 --> 00:19:47,078
След следващото пълнолуние, мога да се завърна.

114
00:20:10,807 --> 00:20:14,686
Съжалявам за загубата на любимата
майка Рикиса.

115
00:20:15,007 --> 00:20:20,957
Но дори и във времена на тъга, човек трябва
да се опита да вдигне поглед и да гледа напред...нали е истина?

116
00:20:21,127 --> 00:20:26,599
Говорих с краля Jarl Birger Brosa.
Той каза добри думи за теб.

117
00:20:26,767 --> 00:20:30,760
А аз нямам причина да се съмнявам в думите му.

118
00:20:30,927 --> 00:20:37,241
Даже напротив, с удоволствие бих видял почтена Майка от
клана на Folkung в един от нашите манастири..

119
00:20:37,407 --> 00:20:40,683
И сега има едно място, което е свободно

120
00:20:43,607 --> 00:20:49,284
Да си почтена Майка в Божия дом, какво ще кажеш?
-В Твой собствен манастир.

121
00:20:57,767 --> 00:21:01,885
Благодаря, това е много голямо предложение -

122
00:21:03,447 --> 00:21:07,076
но аз наистина не мога и не искам да остана
в манастира.

123
00:21:07,287 --> 00:21:11,439
Не?
- Моето наложено наказание тук, скоро приключва .

124
00:21:11,607 --> 00:21:14,280
Получих си наказанието.

125
00:21:15,647 --> 00:21:20,357
При следващо пълнолуние напускам Божия дом
и отивам при кралицата в Visingsoe.

126
00:21:20,527 --> 00:21:24,281
Там ще чакам моя истински любим.
Предай на Brosa това.

127
00:22:00,920 --> 00:22:03,560
Това от къде се появи?

128
00:22:10,120 --> 00:22:13,400
Принадлежи на бедуините в нашите територии.

129
00:22:17,720 --> 00:22:22,360
Продължете към лагера на Големия майстор.
Ние ще се присъединим там. - Сър?

130
00:22:23,000 --> 00:22:27,840
-Обещал съм им моята защита.
-На бедуините?

131
00:22:28,160 --> 00:22:33,400
Те са шпиони. Дават ни информация
в замяна на нашата защита.

132
00:23:06,800 --> 00:23:08,480
Господарю...

133
00:23:30,880 --> 00:23:32,920
След нея!

134
00:23:38,320 --> 00:23:41,640
-Това е достатъчно!
-Кой по дяволите си ти?

135
00:23:42,000 --> 00:23:45,840
Аз съм Арн де Готия. Това е моя територия.

136
00:23:48,280 --> 00:23:51,120
Изпълнявам дълга си към Кръста.

137
00:23:51,280 --> 00:23:55,440
Дълга ти към Кръста е не да убиваш
невинни хора.

138
00:23:55,600 --> 00:23:59,360
-Но те са сарацини!
-Махай се!

139
00:24:00,400 --> 00:24:03,120
-Ти на чия страна си?
-Махни се. Веднага!

140
00:24:05,040 --> 00:24:08,440
Ти се махни, сарацински любовнико.

141
00:24:15,680 --> 00:24:17,600
Той е страхливец!

142
00:24:17,807 --> 00:24:20,321
Стой настрана от това, Харалд.

143
00:24:51,640 --> 00:24:55,280
-Да тръгваме.
-Никъде няма да ходим.

144
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
Ал Готи...

145
00:28:56,200 --> 00:28:59,200
Благодарим Ви че дойдохте.

146
00:29:01,240 --> 00:29:04,840
Бог Ви изпрати, да ни спасите.

147
00:29:08,080 --> 00:29:11,600
Той е видял вашата скръб.

148
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
Бог изпитва нашите сърца чрез болка и скръб.

149
00:30:33,520 --> 00:30:35,480
Сър...

150
00:30:35,800 --> 00:30:39,880
-де Готия...
-Искам да прочетете това .

151
00:30:41,680 --> 00:30:46,840
Това е почтена грамота за освобождаване от служба,
подписна от Грандмастер Тороя.

152
00:30:50,680 --> 00:30:53,480
Вдругиден службата ми тук приключва.

153
00:31:06,680 --> 00:31:12,240
Уверен съм, де Готиа, че моя предшественик
високо те е ценил - по някакви причини -

154
00:31:12,400 --> 00:31:18,560
-но за мен ти си само един подчинен.
- Не смятам че ще тъгувате заради моето заминаване.

155
00:31:19,640 --> 00:31:22,440
-Заминаване?
-Моето наказание приключи.

156
00:31:22,800 --> 00:31:27,280
Заминаване? Когато ние ще унищожим Саладин
веднъж и завинаги.

157
00:31:33,040 --> 00:31:36,640
Да подвиете опашка в навечерието преди битката, де Готия...

158
00:31:43,280 --> 00:31:46,160
Свободен сте да си тръгнете.

159
00:31:49,360 --> 00:31:53,000
Но тръгнете ли си...
си тръгвате като предател.

160
00:32:10,520 --> 00:32:13,960
Получих новини, Саладин и войската му са
вдигнали лагер-

161
00:32:14,120 --> 00:32:18,960
-тук, до езерото Тиберия.
Там те очакват подкрепления.

162
00:32:19,120 --> 00:32:22,480
Ние, ще тръгнем директно към Тиберия...

163
00:32:23,720 --> 00:32:27,120
...и ще ги превземем с изненада. Ясно ли е това?
-Сър!

164
00:32:28,360 --> 00:32:33,160
По пътя към Тиберия няма и капка вода.
Там е горещо като в ада.

165
00:32:34,240 --> 00:32:39,640
Трябва да се съглася с де Готия.
Ще ни отнеме 3 дни да прекосим пустинята.

166
00:32:39,800 --> 00:32:44,800
Армията на Саладин е по голяма от нашата.
И той има водата.

167
00:32:44,000 --> 00:32:48,520
-Не може да се срещнем в бой с него в пустинята.
-Саладин си мисли точно това.

168
00:32:48,680 --> 00:32:53,560
И това е начина по който ние ще го победим.
Ние имаме Кръста на Вярата, де Готия.

169
00:32:54,640 --> 00:32:58,800
Зад Кръста, никоя Християнска армия не е била
поразена.

170
00:33:05,840 --> 00:33:09,520
Благодарение на истинския Кръст бяхме
победоносни при Монт Жизар.

171
00:33:11,000 --> 00:33:13,880
И сега отново ще бъдем победители.

172
00:33:14,200 --> 00:33:17,720
Или се съмняваш в силата на истинския Кръст?

173
00:33:19,280 --> 00:33:23,320
Не се съмнявам в Кръста,
Господарю.

174
00:33:23,480 --> 00:33:26,720
Ти ще се подчиняваш на заповедите ми.

175
00:33:41,040 --> 00:33:43,560
Ти си прав, де Готия.

176
00:33:43,920 --> 00:33:46,400
Но той командва сега.

177
00:33:59,320 --> 00:34:02,800
Кога ще тръгнем? Къде ще е битката?

178
00:34:03,767 --> 00:34:05,678
Ти няма да дойдеш с нас, Харалд.

179
00:34:06,160 --> 00:34:08,120
Аз ще дойда там където и ти отиваш!
- Завърни се в Газа и със следващия кораб си отиваш дома.

180
00:34:10,047 --> 00:34:13,084
Освобождавам те от твоята служба.

181
00:34:15,640 --> 00:34:19,920
Аз ще се бия на твоя страна!
Харалд, това е заповед.

182
00:34:22,400 --> 00:34:25,240
Не ме е страх да умра.
- Не се съмнявам в твоята смелост

183
00:34:26,887 --> 00:34:29,321
Надявах се че ще пътуваме за дома заедно.

184
00:34:29,967 --> 00:34:32,435
Сега те пращам по рано.

185
00:34:33,247 --> 00:34:36,319
Един ден ще се видим отново там.


Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 3 2009, 06:22 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jan 3 2009, 06:03 PM
Коментар #56




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Както и предполагах... Претенции без покритие. Гранд мастер Тороя да не би случайно да е Велик магистър на тамплиерите? Само питам, не съм гледал филма, та не знам. За Готия не питам. Така се пише, не "Готиа". И още десетки подобни. Преди да го качиш където и да е, го дай на човек, който владее родния ти език, защото ще се изложиш яко. За другите преводи (те всъщност са само един превод, нагласен за различни рилийзи) поне е ясно, че са правени от хора, които не знаят шведски и са ползвали руски субтитри, тоест проблемът е в руснаците. Но тук излагацията ще си е само, изцяло и единствено твоя.
Затова го дай на редактор, няма да съжаляваш. Не оставяй непреведени имена и прочее на латиница.
Ако беше постъпил свястно - например беше написал нещо от сорта "зная шведски и ще направя свой превод, защото тези субтитри не са добри, явно са правени от хора, които не ползват шведския оригинал" - щеше да получиш овации и съдействие. Сега вероятно ще получиш присмех, задето си се изхвърлил като ч... на мокър пясък. Всекиму своето!
Успех!

Този коментар е бил редактиран от sty на Jan 5 2009, 03:04 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
HeBuguM
коментар Jan 3 2009, 06:18 PM
Коментар #57




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 170
Регистриран: 18-February 07
Град: Русе
Потребител No.: 11 156
Статус: Офлайн



91 грешки в 185 реда си е много добре за професионалист от твоя ранг продължавай в същия дух и същият ентусиазъм, а и граматиката ти е на перфектно ниво имаш потенциал да станеш един от най-добрите преводачи.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 3 2009, 06:21 PM
Коментар #58




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


svensk, сега вече съм напълно убеден защо по телевизиите наблюдаваме толкова нелепи преводи на филми и сериали. Защото се превеждат от великани като вас, г-н 15-години-стаж. Ще съм безкрайно доволен, ако просто игнорирате "смешното" ни интернет общество и си гледате работата (в буквален и преносен смисъл).

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Jan 3 2009, 07:19 PM
Коментар #59




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Я го пращайте набързо у неговио си тракър и там да учи още 15 години българска азбука.. Аман от отворенгяси... gilo.gif



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svensk1
коментар Jan 3 2009, 08:18 PM
Коментар #60




Виртуален чикиджия
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 1
Регистриран: 3-January 09
Потребител No.: 84 922
Статус: Офлайн



....

Г-н Чавдар Пешков отпътува към шведско да учи овцете на петте си езика rofl.gif

Този коментар е бил редактиран от Stone на Jan 3 2009, 08:40 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

5 страници V  « < 2 3 4 5 >
ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Конкурсът за мерене на е-пениси приключи (Stone 03-01-2009)
Closed TopicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd June 2025 - 05:35 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!