subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#46
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
anita_orozova, на какво точно искаш синхронизация, при положение, че за това, което си цитирала, изобщо няма субтитри ![]() Понякога преди да се пише е добре да се мисли... |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#47
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 2-December 08 Потребител No.: 82 665 Статус: Офлайн ![]() |
Чакаме сега и субтитрите за втората част на Арн. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#48
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
От вчера гледам, че и такова се мотка: Arn.Riket.Vid.Vagens.Slut.SWEDISH.1080p.BluRay.x264-DnB ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#49
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 66 Регистриран: 1-January 08 Град: Балчик/Варна Потребител No.: 55 933 Статус: Офлайн ![]() |
Aaaaaaaa стига тоя някой друг,да го поеме. ![]() Хммм току що видях вече има Arn - Riket Vid Vagens Slut 2008 720p BluRay DTS x264-ESiR Този коментар е бил редактиран от CVSTOS на Dec 5 2008, 03:00 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#50
|
|
![]() УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 167 Регистриран: 25-January 07 Град: PD Потребител No.: 3 068 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да даде линк за Arn.The.Kingdom.At.Roads.End.2008.DVDRip.XviD-TmN0mR1 за който има субтитри на сайта |
------------------------------------ Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
|
|
|
|
![]()
Коментар
#51
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 210 Регистриран: 25-October 07 Град: Силистра/София Потребител No.: 48 120 Статус: Офлайн ![]() |
Лошото е, че качените торенти на Arn - The Knight Templar (2007) са баннати. ![]() Дали някой не си го пази да го метне някъде - я във 4storing, я в транзит, я в bgshare... Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Dec 27 2008, 09:51 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#52
|
|
![]() УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 167 Регистриран: 25-January 07 Град: PD Потребител No.: 3 068 Статус: Офлайн ![]() |
Ако някой го има и му се занимава да го качи някъде ще съм благодарен.
|
------------------------------------ Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
|
|
|
|
![]()
Коментар
#53
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 71 Регистриран: 7-February 07 Град: Masters-TB Потребител No.: 6 807 Статус: Офлайн ![]() |
Пак заповядай ![]() Този коментар е бил редактиран от Izida на Dec 30 2008, 10:26 AM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#54
|
|
![]() УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 167 Регистриран: 25-January 07 Град: PD Потребител No.: 3 068 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ти Izida, вече се точи ![]() |
------------------------------------ Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
|
|
|
|
![]()
Коментар
#55
|
|
![]() Виртуален чикиджия ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 1 Регистриран: 3-January 09 Потребител No.: 84 910 Статус: Офлайн ![]() |
понеже си мноо отворен и със сигурност ще има доста много други такива отварачковци ще ви пусна аванта да гледате и сравнявате....все бях виждал преводи правени с разни програми, преводи направени от хора разбиращи малко, но подигравката с този филм и с всички скапани субс пуснато до момента на сабс.суб.бз е уникална, не ме питай кои, всички субс на 2ра част съкс, ама много даже.... тука малко материал да сравнявате, открийте сами 1001 та разлики, останалата част ще е тук след месец, това е за едно цд таиминг с фрейм 25 и понеже съм нов тук, от днес, още топъл пресен и не ме знаете още ...та да си знаете, знам 5 езика перфектно, на български ще си пиша както на мен ми харесва, на мен ми плащат да превеждам от 15 години, това ми е работата и като се сблъскам с такъв идиотизъм като в случая с тези събс, ми кипи и ври от вътре от самозванци и смешници с претенции особено за преводи....а на зачудения с тайминга, аз доматите ги ям с колците и знам как да си тайминговам един филм между другото..... преводОтвори! 1 00:00:06,200 --> 00:00:14,200 превода от шведски си е мой и само мой.... мухахаххахааа, да не сте посмели да си го присвоявате 2 00:00:37,007 --> 00:00:40,920 Западна Готиа 1187 година 3 00:01:08,447 --> 00:01:12,281 Далеч, в студения и мрачен север - 4 00:01:12,527 --> 00:01:17,555 имаше кралство, Западна Готиа, малко и разпръснато кралство - 5 00:01:19,207 --> 00:01:23,280 където 3 различни фамилии се бориха за короната. 6 00:01:32,327 --> 00:01:38,084 В този мрачен Север, светлината на Християнската вяра се разпространява от църкви и манастири. 7 00:01:39,407 --> 00:01:44,083 Но за една жена, понякога манастира е като дом без Бог. 8 00:01:44,527 --> 00:01:47,087 Задържана там против волята си. 9 00:01:47,247 --> 00:01:52,082 Разделена от своя любим, който е е осъден да служи по Светите земи. 10 00:02:00,127 --> 00:02:02,197 Сесилия. 11 00:02:03,007 --> 00:02:04,998 Имаш посещение. 12 00:02:13,807 --> 00:02:15,798 Сесилия! 13 00:02:16,327 --> 00:02:19,080 Радвам се да те видя. 14 00:02:40,927 --> 00:02:43,964 Случило ли се е нещо? Не. 15 00:02:44,127 --> 00:02:47,278 Не си идвал тук от много години, Броса. 16 00:02:50,847 --> 00:02:57,082 Да, твоето наказание скоро свършва. Мислила ли си нещо за в бъдеще? 17 00:02:59,407 --> 00:03:02,956 Ти си приятел на "Folkung"*(шведски клан) , и лична приятелка с кралицата. 18 00:03:03,127 --> 00:03:06,676 и сигурно има много които искат да се обвържат с теб. 19 00:03:13,647 --> 00:03:16,081 Трябва ти мъж, Сесилия. 20 00:03:16,847 --> 00:03:20,482 Би усилил твоята позиция. Би усилил всички нас. 21 00:03:20,482 --> 00:03:24,083 Аз се заклех че ще го чакам. 22 00:03:26,167 --> 00:03:32,117 Приготви се за най лошото. - Той е жив. Той е началник на крепоста в Газа. 23 00:03:32,287 --> 00:03:35,484 Тази информация е от преди няколко години. 24 00:03:35,647 --> 00:03:39,799 - Аз ще го чакам. - А какво, ако не се върне? 25 00:03:43,087 --> 00:03:45,476 Тогава няма да взема никой. 26 00:03:50,647 --> 00:04:00,283 АРН - Кралството на края на пътя 27 00:04:48,800 --> 00:04:54,160 -Разбойници? -Не. Войници. 28 00:05:11,440 --> 00:05:13,280 Хванете ги! 29 00:06:02,240 --> 00:06:04,760 Опъни здраво тетивата! 30 00:06:14,320 --> 00:06:18,160 -Отворете портата! -Отворете портата! 31 00:06:19,720 --> 00:06:23,800 Това е началника на крепоста! Отворете портата! 32 00:07:21,160 --> 00:07:23,800 Добре ли сте, сър? 33 00:07:26,360 --> 00:07:29,800 -Кой изстреля стрелата? -Един от новите сержанти. 34 00:07:29,960 --> 00:07:34,600 Ние се упражнявахме и видяхме че сте в беда. Това там е мъжа. 35 00:07:37,480 --> 00:07:40,360 Пратете го вътре. 36 00:07:47,440 --> 00:07:50,000 Искали сте да се видим, сър. 37 00:07:50,200 --> 00:07:54,480 -Вашето име? -Наричат ме Aral d'Austin. 38 00:07:57,560 --> 00:08:01,800 Вие сте много добър стрелец с лък, Aral d'Austin. 39 00:08:02,160 --> 00:08:03,840 Благодаря, сър. 40 00:08:04,160 --> 00:08:08,400 -В кое кралство се намира Austin? -Това не е кралство, това е името ми. 41 00:08:08,560 --> 00:08:12,800 Казвам се Harald Oysteinsson, От Норвегия. 42 00:08:17,007 --> 00:08:21,523 Казвам се Арн Магнусон, от Западна Готия. 43 00:08:24,640 --> 00:08:29,640 Кой може да повярва това? Да срещна "Folkung" тук... 44 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 А също и приятел. Благодаря. 45 00:08:33,840 --> 00:08:38,080 Моето семейство помогна на вашия крал Кнут да се скрие в Норвегия. 46 00:08:40,767 --> 00:08:43,884 Кнут Ерискон, крал ли е? 47 00:08:44,600 --> 00:08:50,360 Трябва дълго време да не си бил дома. Кнут управлява страната в мир от много, много години. 48 00:08:55,927 --> 00:08:59,840 Познаваш ли един Magnus Folkesson от Arnaes? 49 00:09:00,040 --> 00:09:04,880 Да, можеш да се обзаложиш. Но за съжаление Magnus Folkesson почина. 50 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Кога? 51 00:09:09,120 --> 00:09:14,640 Почина преди 2 зими. Неговия син Eskil е господар на Arnдs сега. 52 00:09:23,760 --> 00:09:26,720 А ти, как попадна тук? 53 00:09:35,800 --> 00:09:38,320 Magnus Folkesson ти е бил баща? 54 00:09:40,240 --> 00:09:44,200 Съжалявам. Съжалявам наистина. 55 00:09:46,880 --> 00:09:52,120 Вие служихте вярно на нашия орден и искам да съм сигурен че ще бъдете правилно възнаграден когато Денят дойде. 56 00:09:54,080 --> 00:09:57,560 Това е Вашия изход от тук. 57 00:10:00,047 --> 00:10:02,277 Западна Готия(Йоталанд)... 58 00:10:43,567 --> 00:10:46,400 Сесилия. Ела. 59 00:11:14,607 --> 00:11:17,075 Сесилия... 60 00:11:19,407 --> 00:11:26,279 Бог те изпрати, за да можеш да ми простиш. 61 00:11:27,287 --> 00:11:32,281 какво е това което бих простила, майко? - Моите грехове. 62 00:11:33,127 --> 00:11:37,279 Моите грехове спрямо теб. 63 00:11:38,127 --> 00:11:43,645 исках да предотвратя твоето и на Arn Magnusson's щастие. 64 00:11:55,047 --> 00:11:58,084 Дайте ми детето! Не!!! 65 00:12:02,487 --> 00:12:07,925 Исках да те накажа, защото аз никога не можах да намеря любов. 66 00:12:21,007 --> 00:12:23,077 Живота в манастира... 67 00:12:24,607 --> 00:12:27,679 - никога не съм го харесвала. 68 00:12:29,567 --> 00:12:32,445 Такава беше волята на баща ми. 69 00:12:33,167 --> 00:12:36,079 Той ме изпрати тук - 70 00:12:37,447 --> 00:12:40,086 зад тези стени... 71 00:12:47,887 --> 00:12:51,243 Да, ти си добър човек, Сесилия. 72 00:12:51,887 --> 00:12:56,483 С добро сърце и прощаваш. 73 00:12:58,847 --> 00:13:04,558 Твоите молитви могат да съкратят моето време в чистилището. 74 00:13:06,647 --> 00:13:10,083 Можеш ли да ми простиш? 75 00:13:13,167 --> 00:13:15,681 Можеш ли да ми простиш? 76 00:13:20,007 --> 00:13:22,840 Само бог може да ти прости. 77 00:13:23,007 --> 00:13:26,602 Проклинам те. Проклинам те, Сесилия, дъщеря на Algot! 78 00:13:27,607 --> 00:13:32,283 Проклинам те! Теб и Arn Magnusson! 79 00:13:58,520 --> 00:14:02,240 Сър! Съобщение от главната кварира. 80 00:14:23,800 --> 00:14:27,160 Той е уморен! Свършвай с него! 81 00:14:42,680 --> 00:14:46,000 Това е достатъчно. Върнете се към заниманията си! 82 00:14:48,280 --> 00:14:50,720 Той си го просеше! 83 00:14:55,247 --> 00:14:57,363 Имаш 2 грешки, Харалд. 84 00:14:57,527 --> 00:15:00,121 Първата е че имаш прекалено тежък меч. 85 00:15:00,040 --> 00:15:03,280 Този? Трябваше да избера по голям. 86 00:15:03,647 --> 00:15:06,445 А втората е че се биеш като викинг. 87 00:15:06,480 --> 00:15:11,840 С голямо уважение,но никога не съм учил друг начин и досега съм се справял добре. 88 00:15:13,967 --> 00:15:16,879 Получих заповеди от Йерусалим. 89 00:15:17,047 --> 00:15:20,881 Грандмастера иска да се присъединим към войска, която е навън в пустинята. 90 00:15:21,047 --> 00:15:24,835 Искам да ме последваш като мой сержант. 91 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Благодаря, господарю! 92 00:15:29,080 --> 00:15:37,320 Покорно благодаря. За мен ще бъде чест да служа на"Folkung". - Очаква ни дълга езда 93 00:15:37,760 --> 00:15:43,400 Тогава имаш правилния човек за теб, господарю. Няма да останеш разочарован! 94 00:16:05,040 --> 00:16:07,000 Хубав ден. 95 00:16:25,520 --> 00:16:28,400 Стана доста горещо. 96 00:16:30,960 --> 00:16:33,200 Да имаше по една бира сега... 97 00:16:33,207 --> 00:16:35,675 Пази си силите, Харалд. 98 00:16:41,000 --> 00:16:43,640 Бира, бира, бира, бира, бира... 99 00:17:40,640 --> 00:17:44,360 Вражески сили се придвижват на север. 100 00:17:48,080 --> 00:17:51,040 Трябва да планират нещо. 101 00:18:15,200 --> 00:18:19,760 Какви са сарацините? Толкова ли са зли колкото разказват хората? 102 00:18:21,167 --> 00:18:27,197 Те са като нас. Някой са зли, други са добри. 103 00:18:27,200 --> 00:18:31,040 Но техния лидер Саладин Той трябва да е ужасен дявол? 104 00:18:38,120 --> 00:18:42,560 Вярно ли че ти си единствения който някога го е победи? 105 00:18:43,647 --> 00:18:46,286 Саладин е далеч от победен. 106 00:18:50,680 --> 00:18:54,160 Беше само въпрос? 107 00:19:00,407 --> 00:19:05,126 Трябва да вярваме, Харалд. Трябва да вярваме за да победим Злото. 108 00:19:06,040 --> 00:19:08,720 Аа ако не победим Злото? 109 00:19:09,007 --> 00:19:11,680 Тогава ще умрем. 110 00:19:20,200 --> 00:19:23,840 Горещо през деня и ледено студено през ноща... 111 00:19:27,760 --> 00:19:34,480 Липсват ми горите и фиордите. Мъчно ли ти е за дома? - Да 112 00:19:38,887 --> 00:19:42,084 Но времето ми тук скоро приключва. 113 00:19:43,847 --> 00:19:47,078 След следващото пълнолуние, мога да се завърна. 114 00:20:10,807 --> 00:20:14,686 Съжалявам за загубата на любимата майка Рикиса. 115 00:20:15,007 --> 00:20:20,957 Но дори и във времена на тъга, човек трябва да се опита да вдигне поглед и да гледа напред...нали е истина? 116 00:20:21,127 --> 00:20:26,599 Говорих с краля Jarl Birger Brosa. Той каза добри думи за теб. 117 00:20:26,767 --> 00:20:30,760 А аз нямам причина да се съмнявам в думите му. 118 00:20:30,927 --> 00:20:37,241 Даже напротив, с удоволствие бих видял почтена Майка от клана на Folkung в един от нашите манастири.. 119 00:20:37,407 --> 00:20:40,683 И сега има едно място, което е свободно 120 00:20:43,607 --> 00:20:49,284 Да си почтена Майка в Божия дом, какво ще кажеш? -В Твой собствен манастир. 121 00:20:57,767 --> 00:21:01,885 Благодаря, това е много голямо предложение - 122 00:21:03,447 --> 00:21:07,076 но аз наистина не мога и не искам да остана в манастира. 123 00:21:07,287 --> 00:21:11,439 Не? - Моето наложено наказание тук, скоро приключва . 124 00:21:11,607 --> 00:21:14,280 Получих си наказанието. 125 00:21:15,647 --> 00:21:20,357 При следващо пълнолуние напускам Божия дом и отивам при кралицата в Visingsoe. 126 00:21:20,527 --> 00:21:24,281 Там ще чакам моя истински любим. Предай на Brosa това. 127 00:22:00,920 --> 00:22:03,560 Това от къде се появи? 128 00:22:10,120 --> 00:22:13,400 Принадлежи на бедуините в нашите територии. 129 00:22:17,720 --> 00:22:22,360 Продължете към лагера на Големия майстор. Ние ще се присъединим там. - Сър? 130 00:22:23,000 --> 00:22:27,840 -Обещал съм им моята защита. -На бедуините? 131 00:22:28,160 --> 00:22:33,400 Те са шпиони. Дават ни информация в замяна на нашата защита. 132 00:23:06,800 --> 00:23:08,480 Господарю... 133 00:23:30,880 --> 00:23:32,920 След нея! 134 00:23:38,320 --> 00:23:41,640 -Това е достатъчно! -Кой по дяволите си ти? 135 00:23:42,000 --> 00:23:45,840 Аз съм Арн де Готия. Това е моя територия. 136 00:23:48,280 --> 00:23:51,120 Изпълнявам дълга си към Кръста. 137 00:23:51,280 --> 00:23:55,440 Дълга ти към Кръста е не да убиваш невинни хора. 138 00:23:55,600 --> 00:23:59,360 -Но те са сарацини! -Махай се! 139 00:24:00,400 --> 00:24:03,120 -Ти на чия страна си? -Махни се. Веднага! 140 00:24:05,040 --> 00:24:08,440 Ти се махни, сарацински любовнико. 141 00:24:15,680 --> 00:24:17,600 Той е страхливец! 142 00:24:17,807 --> 00:24:20,321 Стой настрана от това, Харалд. 143 00:24:51,640 --> 00:24:55,280 -Да тръгваме. -Никъде няма да ходим. 144 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 Ал Готи... 145 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 Благодарим Ви че дойдохте. 146 00:29:01,240 --> 00:29:04,840 Бог Ви изпрати, да ни спасите. 147 00:29:08,080 --> 00:29:11,600 Той е видял вашата скръб. 148 00:29:11,800 --> 00:29:15,320 Бог изпитва нашите сърца чрез болка и скръб. 149 00:30:33,520 --> 00:30:35,480 Сър... 150 00:30:35,800 --> 00:30:39,880 -де Готия... -Искам да прочетете това . 151 00:30:41,680 --> 00:30:46,840 Това е почтена грамота за освобождаване от служба, подписна от Грандмастер Тороя. 152 00:30:50,680 --> 00:30:53,480 Вдругиден службата ми тук приключва. 153 00:31:06,680 --> 00:31:12,240 Уверен съм, де Готиа, че моя предшественик високо те е ценил - по някакви причини - 154 00:31:12,400 --> 00:31:18,560 -но за мен ти си само един подчинен. - Не смятам че ще тъгувате заради моето заминаване. 155 00:31:19,640 --> 00:31:22,440 -Заминаване? -Моето наказание приключи. 156 00:31:22,800 --> 00:31:27,280 Заминаване? Когато ние ще унищожим Саладин веднъж и завинаги. 157 00:31:33,040 --> 00:31:36,640 Да подвиете опашка в навечерието преди битката, де Готия... 158 00:31:43,280 --> 00:31:46,160 Свободен сте да си тръгнете. 159 00:31:49,360 --> 00:31:53,000 Но тръгнете ли си... си тръгвате като предател. 160 00:32:10,520 --> 00:32:13,960 Получих новини, Саладин и войската му са вдигнали лагер- 161 00:32:14,120 --> 00:32:18,960 -тук, до езерото Тиберия. Там те очакват подкрепления. 162 00:32:19,120 --> 00:32:22,480 Ние, ще тръгнем директно към Тиберия... 163 00:32:23,720 --> 00:32:27,120 ...и ще ги превземем с изненада. Ясно ли е това? -Сър! 164 00:32:28,360 --> 00:32:33,160 По пътя към Тиберия няма и капка вода. Там е горещо като в ада. 165 00:32:34,240 --> 00:32:39,640 Трябва да се съглася с де Готия. Ще ни отнеме 3 дни да прекосим пустинята. 166 00:32:39,800 --> 00:32:44,800 Армията на Саладин е по голяма от нашата. И той има водата. 167 00:32:44,000 --> 00:32:48,520 -Не може да се срещнем в бой с него в пустинята. -Саладин си мисли точно това. 168 00:32:48,680 --> 00:32:53,560 И това е начина по който ние ще го победим. Ние имаме Кръста на Вярата, де Готия. 169 00:32:54,640 --> 00:32:58,800 Зад Кръста, никоя Християнска армия не е била поразена. 170 00:33:05,840 --> 00:33:09,520 Благодарение на истинския Кръст бяхме победоносни при Монт Жизар. 171 00:33:11,000 --> 00:33:13,880 И сега отново ще бъдем победители. 172 00:33:14,200 --> 00:33:17,720 Или се съмняваш в силата на истинския Кръст? 173 00:33:19,280 --> 00:33:23,320 Не се съмнявам в Кръста, Господарю. 174 00:33:23,480 --> 00:33:26,720 Ти ще се подчиняваш на заповедите ми. 175 00:33:41,040 --> 00:33:43,560 Ти си прав, де Готия. 176 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 Но той командва сега. 177 00:33:59,320 --> 00:34:02,800 Кога ще тръгнем? Къде ще е битката? 178 00:34:03,767 --> 00:34:05,678 Ти няма да дойдеш с нас, Харалд. 179 00:34:06,160 --> 00:34:08,120 Аз ще дойда там където и ти отиваш! - Завърни се в Газа и със следващия кораб си отиваш дома. 180 00:34:10,047 --> 00:34:13,084 Освобождавам те от твоята служба. 181 00:34:15,640 --> 00:34:19,920 Аз ще се бия на твоя страна! Харалд, това е заповед. 182 00:34:22,400 --> 00:34:25,240 Не ме е страх да умра. - Не се съмнявам в твоята смелост 183 00:34:26,887 --> 00:34:29,321 Надявах се че ще пътуваме за дома заедно. 184 00:34:29,967 --> 00:34:32,435 Сега те пращам по рано. 185 00:34:33,247 --> 00:34:36,319 Един ден ще се видим отново там. Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 3 2009, 06:22 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#56
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Както и предполагах... Претенции без покритие. Гранд мастер Тороя да не би случайно да е Велик магистър на тамплиерите? Само питам, не съм гледал филма, та не знам. За Готия не питам. Така се пише, не "Готиа". И още десетки подобни. Преди да го качиш където и да е, го дай на човек, който владее родния ти език, защото ще се изложиш яко. За другите преводи (те всъщност са само един превод, нагласен за различни рилийзи) поне е ясно, че са правени от хора, които не знаят шведски и са ползвали руски субтитри, тоест проблемът е в руснаците. Но тук излагацията ще си е само, изцяло и единствено твоя. Затова го дай на редактор, няма да съжаляваш. Не оставяй непреведени имена и прочее на латиница. Ако беше постъпил свястно - например беше написал нещо от сорта "зная шведски и ще направя свой превод, защото тези субтитри не са добри, явно са правени от хора, които не ползват шведския оригинал" - щеше да получиш овации и съдействие. Сега вероятно ще получиш присмех, задето си се изхвърлил като ч... на мокър пясък. Всекиму своето! Успех! Този коментар е бил редактиран от sty на Jan 5 2009, 03:04 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#57
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 170 Регистриран: 18-February 07 Град: Русе Потребител No.: 11 156 Статус: Офлайн ![]() |
91 грешки в 185 реда си е много добре за професионалист от твоя ранг продължавай в същия дух и същият ентусиазъм, а и граматиката ти е на перфектно ниво имаш потенциал да станеш един от най-добрите преводачи.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#58
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
svensk, сега вече съм напълно убеден защо по телевизиите наблюдаваме толкова нелепи преводи на филми и сериали. Защото се превеждат от великани като вас, г-н 15-години-стаж. Ще съм безкрайно доволен, ако просто игнорирате "смешното" ни интернет общество и си гледате работата (в буквален и преносен смисъл).
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#59
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн ![]() |
Я го пращайте набързо у неговио си тракър и там да учи още 15 години българска азбука.. Аман от отворенгяси... ![]() |
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
![]()
Коментар
#60
|
|
![]() Виртуален чикиджия ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 1 Регистриран: 3-January 09 Потребител No.: 84 922 Статус: Офлайн ![]() |
.... Г-н Чавдар Пешков отпътува към шведско да учи овцете на петте си езика ![]() Този коментар е бил редактиран от Stone на Jan 3 2009, 08:40 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 23rd June 2025 - 05:35 PM |