subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Двадесет и едно (2008) ![]() IMDB Режисьор: Робърт Лукетич Сценарист: Питър Стинфилд В ролите: Кевин Спейси, Лорънс Фишбърн, Джим Стърджис, Кейт Босуърт Резюме: Историята на петима студенти по математика, които променят играта на блекджек завинаги... Бен Кембъл (Джим Стърджис) е срамежлив и брилянтен студент по математика, чиято нужда от пари за месечната му такса се задоволява чрез картите. Той е вербуван да се присъедини към група от най-умните студенти в училището, които всеки уикенд се отправят към Вегас с фалшиви самоличности и ноу-хау за това как да обърнат в своя полза играта на блекджек. С неортодоксалния си професор по математика и гений в своята област, Мики Роса (Кевин Спейси), те „разбиват кода” на играта, чрез броене на карти и заплетена система от знаци. Съблазнен от парите и живота в Лас Вегас и от своята секси съотборничка, Джил Тейлър (Кейт Босуърт), Бен се впуска в приключението. Адреналинът се вдига от броенето на карти и високите залози, които са предизвикателство, състоящо се не само в това да следиш играта правилно, а и в опасността да те забележи видео-охранителя (Лорънс Фишбърн). СУБТИТРИ-PuKKa СУБТИТРИ-DvDRip Приятно гледане! Този коментар е бил редактиран от Tzanko Stefanov на Feb 10 2012, 11:28 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
54 потребител/и са ви благодарили : cerato, factotum, yvor, De4k0, stanley56, DarkViper, lubo0, qwer, tiggers, KoPaB, sirwilliams, elisiaelf, ESOTSM, RaZZaR, vojda_83, fifoza, kalcho, ermenaa, Fastuka, SmUrF, gabsan, texx, CasteLobGR, paket, spas6, Slaf, KALBI, nascko, daniella87, sweetyboni, ivanishevic, @rise_(miroslav93), akiforever, fermax, Eli_82, metost, Gamble, shin, Azz, eelka, DJBamby, vistaole, ad4y, Mim`s, kalooo, stelaniq, viper*, root_niki, zlat0t0, qsatis, merc, amebolirium, kiro111, What? There has/have been 54 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Soldier of fortune ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 295 Регистриран: 16-January 07 Град: Стара Загора Потребител No.: 1 238 Статус: Офлайн ![]() |
Трудоемка задача колега, успех. Само дано не се надяваш на "ангиЛиските". Мерси за превода. ![]() |
------------------------------------ I'm trying to break less than I build, I'm only human
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Е аз не се надявам въобще на тях. ![]() Аз превеждам по испански/бразилски едни дет преди време DarkViper ми прати. Слухов е преводът. Довършвам си серията на Маями и почвам филма. Някой има ли идея как точно да преведа крилатия израз вътре - Winner winner! Chicken dinner! На мен ми се върти нещо от рода на " Човекът спечели! Ще има пиле за вечеря". Или вместо "човекът" може да има "играчът"... Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на May 18 2008, 09:34 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 13 Регистриран: 28-December 07 Град: Бургас Потребител No.: 55 621 Статус: Офлайн ![]() |
на мен ми казаха - Победител победител ! Пилешки обед! Но си прецени сам за 1-2 реплики никой не няма право да те критикува ! Както го напишеш така а ако някой е недоволен нека сам си превежда. От много време чакаме някой да се захване с филма и после ако има недоволни това ще е върха на сладоледа както се казва не стига, че дават зор ми и с претенции. Който много разбира да се захване следващия пат. Иначе пожелавам ти успех с превода и се радвам, че ти е харесал филма Този коментар е бил редактиран от zlat0t0 на May 18 2008, 10:07 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Да. Ама предложението ти не ми звучи добре. Ще си пиша така, както бях решил аз. Както се казва - щом не мога да съм във Вегас, ще превеждам за Вегас. Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на May 18 2008, 11:21 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 13 Регистриран: 28-December 07 Град: Бургас Потребител No.: 55 621 Статус: Офлайн ![]() |
Ако ще ти е по лесно в арена има бг суб за филма но се пише,че не били сходни или нещо такова ако ти е по лесно само с редакция ... прецени си сам ти си знаеш най-добре кое е по лесно за теб
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
ААА в никъв случай няма да ползвам тези субтитри. ![]() Правя си мои. Толкоз... ще го мисля. Ай стига спам. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 12-May 08 Потребител No.: 70 253 Статус: Офлайн ![]() |
До къде си стигнал с превода? Mod Edit: Потребителят си спечели двуседмична почивка в "BAN Casino & Resort". Който не чете, няма и да пише. Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на May 18 2008, 01:03 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Цитат Темата е отворена в 01:02 АМ Прогрес: 05% Ти къ мислиш? |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 18-May 08 Град: Супершоу България Потребител No.: 70 754 Статус: Офлайн ![]() |
'Winner Winner, Chicken Dinner' е израз, характерен за казината в Лас Вегас. Не съществува български еквивалент. Може да го преведеш като 'имаме победител'. Изразът идва от зората на казината в ЛВ, когато порция пиле е струвалa долар и нещо, а обичайната печалба била 2 долара - с една печалба можеш да си позволиш вечеря.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 114 Регистриран: 11-January 07 Потребител No.: 581 Статус: Офлайн ![]() |
Буквалният превод не е лош вариант - все пак, после е обяснено откъде идва изразът. "Имаме победител, ще вечеря с пиле!" е моето предложение.
Този коментар е бил редактиран от lubo0 на May 18 2008, 01:24 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Стига вече с предложенията. Благодаря ви.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 12-June 07 Потребител No.: 33 429 Статус: Офлайн ![]() |
субтитрите вече ги има в арена няма за ко да се трудиш проверих ги не се разминават ...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() Soldier of fortune ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 295 Регистриран: 16-January 07 Град: Стара Загора Потребител No.: 1 238 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ I'm trying to break less than I build, I'm only human
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th June 2025 - 10:52 AM |