subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Сонька Золотая Ручка [серии 1-12] Сонка Златната ръчичка [серии 1-12] Жанр: драма, криминален Режисьор: Виктор Мережко В ролите: Анастасия Микулчина, Анна Баншчикова, Богдан Ступка, Зоя Буряк, Ирина Алферова, Ирина Шевчук, Олег Басилашвили, Игор Ботвин, Иван Бортник, Виктор Мережко, Дмитрий Нагиев, Светлана Крючкова, Анастасия Мелникова, Андрей Толубеев. ![]() Резюме: Описание: В средата на седемдесетте години на ХІХ век за нея са се носели легенди, тя била неуловима и невероятно изобретателна, нямала равна в криминалния свят по талант и авторитет. Притежавала рядко срещано криминално мислене, придобила опит и смелост, подчинявайки живота и интелекта си на кражбите. В полезрението на Сонка попадали едри банкери, чуждестранни дейци, помешчици, бижутери, аристократични клубове, апартаменти на богати хора. Тя е била ярка и талантлива, красива и цинична, обаятелна и любвеобвилна жена, решила за себе си, че животът е игра. И с тази игра тя не една година гастролирала из Русия и чужбина, поразявайки с обирджийския си нюх, ловко бягайки от полицията, изкусно изчезвайки и потулвайки следите си... Бог надарил дъщерята на фалшификатор на пари с много таланти. Очите й излъчвали магнетична притегателност, по нея губели ума си даже надзирателите в затворите. Тя говорела няколко езика, в Европа я смятали за баронеса. При среща с нея било трудно да се предположи, че на сметката на тази дребна и слаба женица са най-големите и дръзки обири. Тайнствен живот и загадъчен край. Но нима може да бъде иначе, когато се говори за великата аферистка, кралицата на крадците Сонка Златната ръчица?! Превода ще се прави за две ДВД5. За първите шест серии има руски субтитри, така че ще станат сравнително бързо. За останалите обаче няма, така че ще ги превеждам по слух... което ми е за първи път, та не мога да се ангажирам с никакви срокове. Ако някой намери руски субтитри за сериите 7-12, ще му бъда благодарна до гроб, защото много ще ме улесни. Прогресът ще отбелязвам в тази тема. Best Ripper, яка да ти е душицата, щото ти ще ме редактираш... ![]() Благодарение на nik_242 имам субтитри и за сериите 7-12, така че големият тормоз отпада... ![]() СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 10 2012, 07:12 PM
Причина за редакцията: Премахнат линк.
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн ![]() |
Аааа, аз съм невинен... минавам в нелегалност... ![]() |
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Рипъре, никаква нелегалност!!! Ще ми помагаш, щото си добро другарче. ![]() Какво да направя, като съм в пенсионна възраст и все на сериали налитам... |
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн ![]() |
Дубре, баби - рече дедо Рипър... ![]() |
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн ![]() |
Успех ти желая, слънчице. Ако нещо закъсаш и ние със Стоенча ще помагаме. Няма само бат Рипър да го тормозиш. |
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 304 Регистриран: 14-January 07 Град: София Потребител No.: 1 023 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Успех, Ивет. ![]() |
------------------------------------ † 17.11.2019 год. ||| 21.08.2023 год.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
Ивет - розов майстор! ![]() |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() Мада Фака Зле ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 316 Регистриран: 23-December 06 Потребител No.: 77 Статус: Офлайн ![]() |
Рипъре, никаква нелегалност!!! Ще ми помагаш, щото си добро другарче. ![]() Какво да направя, като съм в пенсионна възраст и все на сериали налитам... Стига с тая пенсионна възраст, въобще не си, много яка, мада фака кака си ![]() А Рипъра, ку не ще да редактира, му спирами жените ![]() Този коментар е бил редактиран от excape на Mar 27 2008, 05:23 PM |
------------------------------------ Best Ripper (20:23):
или пак ти тракат кокаляците? excape (20:24): Качила съм две, три кила, та сега ги свалям :D Best Ripper (20:24): Aбе ще ги сваляш... искаш до София ли да ти се чува тракането? *CRAZY* |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 29 Регистриран: 9-January 07 Град: Варна Потребител No.: 367 Статус: Офлайн ![]() |
Супер, Иве - много интересен филм според описанието. Ако имаш нужда от превод на някои засукани думи или фрази - ще помогам. И като половин руснак ти предлагам да не се превежда името Сонька - не ми звучи естествено без "мягкий знак". Пък може и така да ми звучи заради "пенсионата възраст" както казваш ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн ![]() |
Митко май е прав за името. Сонька звучи по-естествено.
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Бени, Мите, не. По мое мнение мягкий знак стои неестествено в българското изписване на името. Все пак се позамислих сериозно над предложението ви и в крайна сметка се консултирах с Lazy, който е превел купища книги от руски на български. И отговорът е: Цитат(Lazy) Сонка. Не си длъжна да оставиш същото звучене, още повече за българския не е характерно това меко "н" пред съгласна. Сонечка пък съвсем не е характерно. Общо взето винаги трябва да търсиш компромис между българското и руското звучене - хем да предаваш умалителната форма, хем да не го правиш далечно и несвойствено на български. Смело - Сонка. Че и е по-кратко, което си има голямо значение за субтитрите.
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 169 Регистриран: 7-April 07 Град: София Потребител No.: 21 870 Статус: Офлайн ![]() |
Успех, девойко! Гледах го миналата година по руската и много ми хареса. А за името също смятам Сонка за по-удачно. За нас, които знаем руски, Сонька ни звучи прекрасно, но се запитах, ако го препоръчвам на някой друг как бих го произнесла и определено ще е Сонка. ![]() |
------------------------------------ Бороться и искать, найти и перепрятать!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 21 Регистриран: 23-January 07 Град: Варна Потребител No.: 2 508 Статус: Офлайн ![]() |
Ще бъда благодарен за линк за сваляне.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Ще бъда благодарен за линк за сваляне. Ще бъде предоставен след като редакцията приключи и филмът бъде качен в няколко тракера. П.П. Докато редакцията продължава, тук знаещите руски могат да прочетат малко за Сонка, а има и документална снимка на истинската Сонка - оковаването й, преди да я пратят на каторга на остров Сахалин. Този коментар е бил редактиран от yvetted на May 29 2008, 06:26 PM |
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th July 2025 - 12:50 PM |