subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jul 2 2007, 10:20 AM
Коментар
#1
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Borsalino Борсалино http://www.imdb.com/title/tt0065486/ Режисьор: Жак Дере В ролите: Жан-Пол Белмондо, Ален Делон, Лаура Адани, Корин Маршан, Франсоа Кристоф и др. Държава: Франция / Италия Година: 1970 г. Времетраене: 125 мин. Брой CD-та: 2 Резюме: Марсилия, 1930 г. Двама мошеници на дребно (Белмондо и Делон) се запознават, карайки се заради жена. Те започват да печелят от нагласени конни надбягвания и боксови двубои, но скоро разбират, че местните марсилски гангстери се възползват от тях. Двамата решават да се отделят и да вършат същото сами. Колкото повече пробиват в този бизнес обаче, толкова повече се променя тяхното лековато отношение към делата на престъпния свят. Допълнителна информация: "Борсалино" (1970 г.) е класика, която си заслужава да присъства на български. През 1971 г. получава номинация за "Златен Глобус". Настоящият превод е правен на база непрофесионален руски дублаж с всички произтичащи от това негативи. Субтитри от albenad ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ "Borsalino & Co" (1974 г.) Филмът има и продължение, където отново в главната роля е Ален Делон. Уточнявам го, за да не стават обърквания. В сайта на юнаците има превод за втората част, но е озаглавен погрешно и подвежда. Точна информация за продължението: плакат. http://www.imdb.com/title/tt0071241/ "Clouzot & Cо contro Borsalino & Cо" (1977) Съществува и трета част на филма, озаглавена "Clouzot & Cо contro Borsalino & Cо". За нея обаче не успях да издиря почти никаква информация, освен връзка в imdb. http://www.imdb.com/title/tt0125703/ Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 12 2012, 05:38 PM
Причина за редакцията: Премахнат линк.
|
|
|
|
|
|
|
Jul 2 2007, 11:22 AM
Коментар
#2
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн |
Raichinov, търсих субтитри за филма за тайминг, но в познатите ми сайтове не открих. Рових и в страницата на Диема(нали те започнаха да пускат филмите на Делон на ДВД), но откривам Борсалино и Ко. Няма я първа част. И ако ще се прави превод, той ще е по слух от френски... Този коментар е бил редактиран от koksan на Jul 2 2007, 11:22 AM |
|
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
|
Jul 2 2007, 02:11 PM
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 675 Статус: Офлайн |
Не е издаван на двд до колкото знам, освен при братушките евентуално... Stone 99% субтитрите са за втората част. В добичето тоз филм излиза адски сбъркан, както навсякъде |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jul 2 2007, 02:53 PM
Коментар
#4
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Сега научавам, че и "Стандарт" са го издавали като атачмънт към вестника, но отново работата е била овапцана. Пишело "Борсалино", а се оказало, че е втората част от 1974 г. Бързата кучка... срам за майстора. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 12 2007, 10:25 PM
Коментар
#5
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Реших да започна превода на филма по руското аудио. За съжаление обаче трябва да призная, че е адски трудно, защото става дума за любителски дублаж, който посмъртно не съвпада по време с произнасяните реплики. Още по-интересното е, че аудио подложката на този рилийз доколкото успях да чуя е на английски. Така че имам някакви идеи и ако се реализират успешно ще е добре. При всички случаи обаче ще разчитам някой с френски да редактира това което успея да направя, ако въобще успея да сътворя нещо, де. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 12 2007, 10:46 PM
Коментар
#6
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Истинска сага стана с този филм, не е истина. albenad, огромна благодарност за превода! Шта черпа, тъй да знаеш! Нема измъкване... |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 13 2007, 08:33 AM
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 40 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 771 Статус: Офлайн |
Субтитрите в мулето са за втората част... това, че заглавието им е за първата част е подлъгващо. Аз ги изтеглих миналата година... и още по шокиращо беше, че бяха на български. Явно този, който ги беше шарнал не си беше направил да им поправи заглавието. Иначе нищо и никъде другаде не намерих и така филма стои на харда от година |
|
------------------------------------ When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend. Deeds unknown, yet never forgotten These are the Duranin – of honor within and of fear without Remember them when in hope you doubt. |
|
|
|
|
Aug 14 2007, 06:29 PM
Коментар
#8
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
С много зор, но върви... CD1 - превод 15% |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 14 2007, 07:52 PM
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 27-March 07 Град: Sofia/Bulgaria Потребител No.: 20 408 Статус: Офлайн |
Много ти благодаря и аз, че правиш и невъзможното, за да ни зарадваш всички! Само да попитам правиш субтитри от руската версия, която е един диск 693 мб или? Успешна работа! |
|
------------------------------------ Living your dreams
|
|
|
|
|
Aug 14 2007, 10:06 PM
Коментар
#10
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Ivancho, субтитрите се правят за версията на 2 CD, с френското аудио, към която е дал линк Райчинов. Определено е с много по-добро качество в сравнение с варианта на 1 СD, за което говориш. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 16 2007, 01:58 PM
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 40 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 771 Статус: Офлайн |
"Борсалино" (1970 г.) го има и в ... Версията е за 2 CD. За съжаление да свалят торенти от сайта вече имат само абонати на "Пауърнет", доколкото знам. Жалко... имаше хубави филмчета там, които трудно се намират Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 08:27 PM |
|
------------------------------------ When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend. Deeds unknown, yet never forgotten These are the Duranin – of honor within and of fear without Remember them when in hope you doubt. |
|
|
|
|
Aug 17 2007, 09:27 PM
Коментар
#12
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 40 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 771 Статус: Офлайн |
Според мен по-хубаво качество няма да има Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 08:28 PM |
|
------------------------------------ When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend. Deeds unknown, yet never forgotten These are the Duranin – of honor within and of fear without Remember them when in hope you doubt. |
|
|
|
|
Aug 18 2007, 01:25 AM
Коментар
#13
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Първа част - превод 100%. Райчинов търси душко някой с френски, за редакция. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 20 2007, 03:11 PM
Коментар
#14
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 20-August 07 Град: София Потребител No.: 41 288 Статус: Офлайн |
И аз с нетърпение очаквам субтитрите за първата част, а именно Borsalino 1970, но искам да попитам някой може ли да даде линк за Borsalino & Co (и да не е на двд)
|
|
------------------------------------ Feelings change - Memories don’t.
|
|
|
|
|
Aug 20 2007, 04:26 PM
Коментар
#15
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
И аз с нетърпение очаквам субтитрите за първата част, а именно Borsalino 1970, но искам да попитам някой може ли да даде линк за Borsalino & Co (и да не е на двд)
Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 12 2012, 05:39 PM
Причина за редакцията: Премахнат линк.
|
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 31st December 2025 - 11:51 AM |
