subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Oct 17 2007, 01:28 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 46 Регистриран: 30-September 07 Град: Бургас Потребител No.: 45 187 Статус: Офлайн |
PALOOKAVILLE (1996) ПАЛУКАВИЛ ![]() ГЛЕДАЙ ПРЕГЛЕД НА ФИЛМА IMDb Държава: САЩ Година: 1996 Времетраене: 92 мин. Режисьор: Алън Тейлър В ролите: Винсент Гало, Уилям Форсайт, Франсис Макдормънд, Адам Трейси и др. Трима приятели отчаяно се опитват да станат професионални престъпници и да намерят лесния път към големите пари. Всичко е просто - планираш и действаш. За съжаление и най-добрите планове понякога се объркват. ![]() ![]() ![]() Свалете филма от: find another way.NET СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 8 2012, 10:09 PM |
|
|
|
|
|
|
Oct 18 2007, 01:18 AM
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 7-February 07 Град: Неизвестно местонахождение Потребител No.: 6 759 Статус: Офлайн |
поздравления за избора!Филмът съм го гледал няколко пъти по Tv1000,невероятна атмосфера,Винсент е блестящ...никога няма да забравя тази фраза: "I'm not talking about a life of crime, just a momentary shift in lifestyle." лек превод |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 21 2007, 02:26 AM
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 46 Регистриран: 30-September 07 Град: Бургас Потребител No.: 45 187 Статус: Офлайн |
Мерси, sale 1! Моля, ако някой попадне случайно на функциониращ рилийз на филма в българското интернет пространство, да даде сигнал за да настроя субтитрите и за него. Няма да се учудя ако отново првеждам филм, който ще го гледаме аз и още двама човека. Рилийза който ползвам в момента е palookaville.1995.dvdrip.xvid.fragment. Мир и любов! |
|
|
|
|
|
|
Oct 21 2007, 06:43 AM
Коментар
#4
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Успех, градски! А за релийза... Можеш да помолиш някого да го дръпне и да го качи в БГ тракер. Тук се навъртат доста админи от наши тракери, повечето са с ранг ВИП. |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Oct 23 2007, 06:37 AM
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 46 Регистриран: 30-September 07 Град: Бургас Потребител No.: 45 187 Статус: Офлайн |
Мерси, sty! Живот и здраве ще ми пуснат аванта да качвам в замундата до някой друг ден. Голямо чакане! Ако не, здраве да е! |
|
|
|
|
|
|
Oct 25 2007, 10:38 PM
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 7-February 07 Град: Неизвестно местонахождение Потребител No.: 6 759 Статус: Офлайн |
"Не говоря за цял живот на престъпления, а за внезапен скок на житейския стандарт!" хич не си го докарал.... |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 25 2007, 11:03 PM
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 46 Регистриран: 30-September 07 Град: Бургас Потребител No.: 45 187 Статус: Офлайн |
sale1, не споря братле, дай по-добро предложение, нямам нищо против. И то такова дето да го побера добре две спретнати фразички. Винаги съм отворен за предложения. |
|
|
|
|
|
|
Oct 26 2007, 03:06 AM
Коментар
#8
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн |
"Не говоря за престъпна кариера, а за временна промяна начина на живот." Не съм гледал филма и контекста може да ми убягва. |
|
|
|
|
|
|
Oct 26 2007, 03:48 AM
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 46 Регистриран: 30-September 07 Град: Бургас Потребител No.: 45 187 Статус: Офлайн |
Съгласен съм и с двамата. Затова го променям и го качвам в сайта отново с промяна на "Не говоря за престъпна кариера, а за временна промяна на житейския стил...". Явно тази фраза ми изяде главата. danissimo, мерси за съвета, sale 1, мерси че се обади, наистина щеше да е тъпо да го оставя така. Надявам се да не ти развали впечатлението от превода като цяло. |
|
|
|
|
|
|
| plambi |
Oct 26 2007, 10:27 AM
Коментар
#10
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
Прекрасен избор, приятелю, с удоволствие ще си спомням колко чакахме и накрая дочакахме. Не пиша това, за да коментирам колко добри или не са субките, но подозирам, че се трупат вече необходимите на брой преводи. Успех ти желая, благодаря ти! |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 28th November 2025 - 03:26 AM |
