Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Lord of the Flies (1990), Повелителят на мухите (1990)
anton4o
коментар Sep 10 2007, 05:36 PM
Коментар #1




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



::: ПОВЕЛИТЕЛЯТ НА МУХИТЕ :::


Щракнете върху изображението
за пълен размер


imdb.jpg

Цитат
„Повелителят на мухите“ е алегоричен роман, написан от носителя на Нобеловата награда за литература сър Уилям Голдинг. Това е първият му роман и е публикуван през 1954, в който роман се разказва за група от млади момчета които са изхвърлени на безлюден остров и трябва да договорят социалните проблеми на сътрудничество и самоуправление. Въпреки че първоначално не предизвиква интерес — продадени са по-малко от 3000 копия в САЩ, по-късно книгата се превръща в бестселър.

Заглавието произхожда от името на Велзевул (от еврейското Baalzvuv, тоест Повелителя на мухите), т.е. синоним на дявола. Питър Брук филмира романа през 1963, а през 1990 същото прави Хари Хук.

Счита се, че творбата е класическо произведение, представител на следвоенната британска литература. Разказва се за падението на група момчета, които попадат на необитаем остров след самолетна катастрофа.




Свали филма от:

Български субтитри за:

Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.XviD-MOTiKA
Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.x264.AC3-MOTiKA

pig_ball.gif

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 9 2012, 08:11 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
creck
коментар Sep 11 2007, 06:48 AM
Коментар #2




(. .)
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 171
Регистриран: 29-December 06
Град: El Segundo
Потребител No.: 152
Статус: Офлайн



Много благодаря! : )



------------------------------------
в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10%


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 11 2007, 07:05 AM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Благодаря. Книгата някога ми бе направила силно впечатление, дано и филмът си струва. Не съм го гледал.
Само да отбележа. На български това Baalzvuv (בעל זבוב) се превежда като Велзевул не от вчера. Още от времената на Светите братя Кирил и Методий. Понякога Уикипедия подвежда. Впрочем при по-детайлна проверка в нея можеш да откриеш точната информация: Велзевул
А защо се превежда така? Ами защото минава през гръцки, и то не старогръцки, ами гръцки от византийската епоха. Тогава буквичките бета и ета се четат като вита и ита. Затова през Ренесанса е имало люти спорове как се чете едно или друго елинско название. Ако не се лъжа, на Еразъм Ротердамски принадлежеше знаменитата фраза: Не съм чувал нийде по света овца, която вместо "бееее", да блее с "вииии". Това - по повод една комедия на Аристофан, в която пише, че овцете изблеяли бета-ета-ета (според средновековния гръцки вита-ита-ита).
Тъй или иначе - Велзевул е отдавна утвърден превод в българския, както и в другите езици на православни народи, ползващи кирилицата.

Този коментар е бил редактиран от sty на Nov 1 2007, 07:33 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 11 2007, 07:20 AM
Коментар #4




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Много благодаря за този филм! Успех с превода smiley.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Sep 11 2007, 08:28 AM
Коментар #5





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



13 потребител/и са ви благодарили :

StraightEse, SpAwN, WIGGER, creck, BigBo, Vigo, blink182, tiggers, ESOTSM, Deed, klioo, maskara, evolutiondevil








There has/have been 13 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
anton4o
коментар Sep 11 2007, 06:36 PM
Коментар #6




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



В момента дочитам оригинала на книгата на английски, за да съм напълно наясно със случващото се.За добро или за лошо обаче, екранизацията от 1990 не се придържа стриктно към романа - има няколко по-разчупени моменти.До колкото четох по ревюта, тази от 1963 спазва твърдо сюжетната линия, но и на нея ще и дойде времето някога... smiley.gif
sty, благодаря за прекрасната справка, винаги е хубаво да се научи нещо ново. 3.gif
Когато приключа, ще помоля някой да погледне превода, преди да го кача.Та, ако някой изявява желание, feel free... 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Sep 14 2007, 07:25 PM
Коментар #7




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Препоръчвам ви да прочетете още една подобна книга:

ТHE BUTTERFLY REVOLUTiON
William Butler


РЕВОЛЮЦИЯ НА ПЕПЕРУДИТЕ
Уилям Бътлър

Понякога обаянието на книгата е по-силно от зяпането в екрана. 74.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
WIGGER
коментар Sep 14 2007, 08:34 PM
Коментар #8




Scary-Team ®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 190
Регистриран: 24-December 06
Град: Пловдив
Потребител No.: 86
Статус: Офлайн



Да посочвам ли редактор? 4.gif Давай смело напред - от теб ще излезне чуден преводач, лично гарантирам smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от WIGGER на Sep 14 2007, 08:35 PM



------------------------------------
-= LeAdEr of Scary-Team ® =-
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
anton4o
коментар Oct 28 2007, 11:51 AM
Коментар #9




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



Най-после всичко е готово...следете първия пост за линкове, откъдето можете да дръпнете филма. 3.gif

Този коментар е бил редактиран от anton4o на Oct 28 2007, 12:15 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Oct 28 2007, 01:33 PM
Коментар #10




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



anton4o, благодаря ти. smiley.gif



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Morris
коментар Oct 28 2007, 01:34 PM
Коментар #11




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 838
Статус: Офлайн



Евала, браво. Аз досега си играх да ги глася за релийза в Zamundata и сигурно ще ги кача.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
anton4o
коментар Oct 28 2007, 01:44 PM
Коментар #12




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



Morris, съдейки по FPS-a и дисковете, тези субтитри би трябвало да отговарят на това, което е качено в ######. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Morris
коментар Oct 28 2007, 03:46 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 838
Статус: Офлайн



Цитат(anton4o @ Oct 28 2007, 01:44 PM) *
Morris, съдейки по FPS-a и дисковете, тези субтитри би трябвало да отговарят на това, което е качено в ######. 3.gif

Да, съвпадат, нема да ги качвам smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
anton4o
коментар Nov 13 2007, 10:12 PM
Коментар #14




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.x264.AC3-MOTiKA
Благодарности за "преместването" - към yvetted. 4.gif

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 9 2012, 08:12 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 15th September 2025 - 09:43 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!