subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Aug 20 2007, 04:29 PM
Коментар
#16
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Райчинов, Tenere обеща да помогне. Пратих и буквите за първата част и сега чакам обратна поща. Междувременно започнах CD2. В крайна сметка ако никой не се наеме да ги редактира ще ги пусна така, даже и да има известни неточности пак ще е по-добре отколкото нищо.
Този коментар е бил редактиран от albenad на Aug 20 2007, 04:49 PM |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 20 2007, 04:51 PM
Коментар
#17
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 510 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн |
Albenad, дойде и моят ред да кажа нещо в своя защита. Да, така е. Обещах ти. И аз по принцип не харесвам хора, които не спазват дадената дума.... Но нещата при мен се развиха в благоприятна посока. Имам шанс да стана професионален преводач. Т.е. да тръгна по стъпките на Райчинов. От едно студио в София решиха да ме изпробват и ми дадоха текст за превод. Ако успея и бъда одобрен ще работя като преводач за дублажи, срещу заплащане разбира се. Ето това е проекта, за който споменава Райчинов... Винаги съм мечтал да работя като професионален преводач. Разбирам те много добре, но се надявам, че и ти ще ме разбереш. Поднасям своите извинения.
|
|
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
|
Aug 20 2007, 05:16 PM
Коментар
#18
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Коксич, много се радвам за теб и ти желая успех. На 18-ти ти написах ЛС, което вероятно не си получил, защото ако ми беше отговорил щяхме да си спестим това малко недоразумение. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 21 2007, 02:21 PM
Коментар
#19
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 20-August 07 Град: София Потребител No.: 41 288 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Feelings change - Memories don’t.
|
|
|
|
|
Aug 21 2007, 09:52 PM
Коментар
#20
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн |
По Диема+ обявиха, че ще дават филма в петък от 20.00 часа. Може да потърсим някого, който би могъл да направи TVрип, а от дублажа, Албенче, ще можеш да си направиш редакция на субтитрите. П.П. Дано само наистина излъчат първата част на филма, а не втората. |
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
|
Aug 21 2007, 10:01 PM
Коментар
#21
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Заза, идеята е чудесна. Само дано някой се навие да направи рипа, защото аз нямам познати с такива възможности.
|
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 21 2007, 10:36 PM
Коментар
#22
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Заза, идеята е чудесна. Само дано някой се навие да направи рипа, защото аз нямам познати с такива възможности. Помоли nikra Той е по документалните, но може и да направи компромис за такъв случай и да го метне в някой тракер после. Търси го не само тук, но и ТУК Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 21 2007, 10:38 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Aug 21 2007, 11:52 PM
Коментар
#23
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
За съжаление току-що проверих седмичната програма на Диема+. За мое най-голямо съжаление ще излъчват продължението на Борсалино, а имено Борсалино и Ко. Тоест този вариант отпада. P.S. да им се чудиш тези хора не гледат ли какво обявяват. "Борсалино" c Ален Делон, Даниел Ивернел Погребват Франсоа Капела, член на Марсилската мафия от 30-те години. Рош Сифреди (АЛЕН ДЕЛОН) се заклева да отмъсти за приятеля си. При първия удобен случай той елиминира убиеца, който е човек за поръчки на Волпоне. Отговорът на Волпоне идва незабавно и само за една нощ той срива империята на Сифреди. В този филм блестящо написан и заснет от Жак Дьоре („Борсалино”, „Полицейска история”, „Бандата”) Марсилия е сцена на безпрецедентна гангстерска война, провокирана от жаждата за кърваво и жестоко отмъщение ... Този коментар е бил редактиран от albenad на Aug 21 2007, 11:54 PM |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 23 2007, 01:00 PM
Коментар
#24
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 425 Регистриран: 14-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 966 Статус: Офлайн |
Т'ва Борсалино стана историческо. Дръпнал съм го от сума време и само го прехвърлям от CD на HDD и обратно. Скъсах се да търся какъвто и да е превод в нета, но ядец... Евала на преводачите, дето ще го довършат. Пак българин да светне световната общност на субтитрите!! Хвала!!! |
|
------------------------------------ "Не ми пипайте думите, освен с очи!" Жан Пол Сартр |
|
|
|
|
Aug 26 2007, 06:01 AM
Коментар
#25
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Прогрес - превод 70%.
|
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 26 2007, 08:41 PM
Коментар
#26
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 26-August 07 Потребител No.: 41 719 Статус: Офлайн |
Здравейте на цялата общност! Аз съм малкото братче на Райчинов и съм всъщност виновникът за цялата тази патаклама, понеже мнооооооооооооого ми се гледа този филм, а ми го препоръчаха познавачи. Не си правете труда да му търсите някъде субтитри, няма дори и на английски. Няма да излезе на български също - нито на двд, нито по тв. Говорих лично с човека от Диема, които издават втората част. Той ми каза, че втората част е била включена в някакъв пакет на фестивала в Кан миналата година, а първата е в друг пакет, който е много скъп и са се отказали. Въобще не се предвижда да го бъде... И така - едно ГОЛЯМО "благодаря" за Албена. Не знам какво да кажа - тръпна в очакване и нетърпение за крайния резултат - и няма да му търсим кусури! Наистина БЛАГОДАРЯ - една почерпка и от мен, задължително!!! Поздрави, Марти Райчинов Този коментар е бил редактиран от martoon на Aug 26 2007, 08:45 PM |
|
|
|
|
|
|
Aug 28 2007, 12:37 AM
Коментар
#27
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Превод 100%. Започвам редакция, поне доколкото мога да се справя със собствени сили. Възнамерявам като я приключа да кача субтитрите като версия Beta и живот и здраве след 10-тина дена са ми обещали да им се направи още една редакция, главно за да се отстранят грешки от непознаване на езика. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 29 2007, 10:21 PM
Коментар
#28
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Субтитрите са готови. Дебело държа да подчертая, че са правени на база непрофесионален руски дублаж със всички произтичащи от това негативи. В този смисъл докато не минат редакция от френскоговорящ колега, което вероятно ще стане след 10-ти септември, е добре да бъдат приемани като Бета версия. Този коментар е бил редактиран от Stone на Sep 15 2007, 01:02 AM |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 30 2007, 06:28 AM
Коментар
#29
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 26-August 07 Потребител No.: 41 719 Статус: Офлайн |
Албена, този епичен труд е неоценим. Ние го оценяваме безкрайно и ти благодарим, но ти вършиш едно трудно дефинируемо дело!!! От името на всички фенове, БЛАГОДАРЯ за доброволния труд и кажи къде да изпратим малките подаръчета в знак на признателност. Хубав и усмихнат ден, Марти Райчинов |
|
|
|
|
|
|
Aug 30 2007, 07:59 AM
Коментар
#30
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 27-March 07 Град: Sofia/Bulgaria Потребител No.: 20 408 Статус: Офлайн |
Благодаря ти безкрайно много! Важен е и резултатът, но не по-малко са важни желанието и упоритостта! Оценяваме ги, Благодаря! :clap1:
|
|
------------------------------------ Living your dreams
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 13th January 2026 - 02:46 PM |
