subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Dec 25 2006, 04:25 PM
Коментар
#1
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 067 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Честито рождество Христово, приятели! Явно на мен се пада „честта“ да открия темата. Два въпроса имам: 1. На български как се наричат инспекторите, които разследват пожарите? Това са тия следователи дето разследват дали пожара е умишлен и как и какво и т.н. Пожарен инспектор, инспектор по пожарите... ? И втория ми въпрос - quid pro quo - прочетох в Уики-то, ясно ми е какво е, но - тези изрази превеждат ли се и ако не се - как се пишат - в оригинал или на кирилица? Благодаря на всички, желая ви весело изкарване довечера. edit: По точка 1 - На английски е arson investigator. arson е палеж. Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 4 2008, 01:45 PM |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
tato ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ Dec 25 2006, 04:25 PM
Stone Ако го преведеш като руфи или рош зрителите няма д... Jan 14 2007, 04:14 PM
Sisq0 Ако го преведеш като руфи или рош зрителите няма д... Jan 14 2007, 04:17 PM
Borislava ПОМОООЩ!!!
Някой да разбира от баскет... Jan 14 2007, 04:24 PM
The-Slugi ПОМОООЩ!!!
Някой да разбира от баскет... Jan 14 2007, 04:31 PM
Borislava Да, за височина е. Мисля, че беше примерно "f... Jan 14 2007, 04:35 PM
Sisq0 Slugi, сигурно се визира, че е бил 157 см (5 feet ... Jan 14 2007, 04:42 PM
electroneon Бременна жена обяснява за това как се чувства:
... Jan 15 2007, 10:07 AM
mirror Бременна жена обяснява за това как се чувства:
... Jan 15 2007, 10:58 AM
Stone walk the talk - do what you talk about doing, do w... Jan 15 2007, 10:47 AM
electroneon Ей го на. Монолог на бременна жена, която обяснява... Jan 15 2007, 11:16 AM
Borislava Ей го на. Монолог на бременна жена, която обяснява... Jan 16 2007, 11:08 PM
electroneon walk the talk to act on what you profess to believ... Jan 18 2007, 08:01 AM
mirror Странно това either някак не на място ми стои, сяк... Jan 15 2007, 11:34 AM
Stone Да, може би, защото пълната фраза на walk the tal... Jan 15 2007, 11:47 AM
The-Slugi 356
00:31:54,240 --> 00:31:56,240
Шерифе.
357... Jan 15 2007, 03:30 PM
ilarion Nоt fоr wаnt оf trуing.
"Не от липса на стар... Jan 15 2007, 03:37 PM
electroneon Благодаря ви, друзя. Макар още да се чудя, как да ... Jan 15 2007, 03:44 PM
Sisq0 Ако репликата е на Робин -> "Nоt fоr wаnt ... Jan 15 2007, 05:38 PM
Warden22 Моят вариант е:
Жив съм (- да), но не поради
липса... Jan 15 2007, 05:54 PM
closer Само да допълня, на мен това "Either you feel... Jan 18 2007, 05:15 PM
LogicSoul Как се превежда това, че не мога да го разбера съв... Jan 18 2007, 07:36 PM
Sisq0 "Изглежда това е селото, от което произхождат... Jan 18 2007, 07:40 PM
sty Буквално значи: "Изглежда нашият занаятчия е ... Jan 18 2007, 08:04 PM
Sisq0 В английското изречение работник/майстор е в множе... Jan 18 2007, 08:18 PM
LogicSoul Което означава, че руснаците не са разбрали смисъл... Jan 18 2007, 08:21 PM
mirror И аз ще помоля за малко помощ :). Как бихте превел... Jan 18 2007, 08:40 PM
Zaza14 Ние в българския май нямаме точен аналог, но би мо... Jan 18 2007, 08:52 PM
mirror Ние в българския май нямаме точен аналог, но би мо... Jan 18 2007, 08:59 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 27th December 2025 - 05:40 PM |
