subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Sep 29 2011, 07:52 AM
Коментар
#2266
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн |
Името на самото нещо, ама аз го измислих. Става дума за атракция например на карнавали и панаири. Едва ли, Ванче, някой ще си тръгне гола-вода от карнавала :Д, но изглежда супер за градински партита , какво ще кажеш за: "Парти в резервоара" или "Резервоарни смешки". |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 01:45 PM
Коментар
#2267
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Това как ще звучи на български? Дайте няколко идеи и което ми хареса, ще го използвам |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 03:22 PM
Коментар
#2268
|
|
![]() Jedi sine qua non ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 880 Регистриран: 9-September 09 Град: P2X-3YZ, София Потребител No.: 98 659 Статус: Офлайн |
Спортни шейни (на асфалт)?
|
|
------------------------------------ I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 04:44 PM
Коментар
#2269
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 967 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн |
Не можах да намеря на български как точно се нарича това, но аз бих го кръстил "колесна шейна".
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 05:03 PM
Коментар
#2270
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
А защо не преведеш "street" буквално: "улична шейна", "уличен бобслей"...
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 05:05 PM
Коментар
#2271
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Германците ги наричат "улични шейни" - StraЯenrodeln, но също така употребяват и английското наименование, същото е на френски и италиански, руснаците употребяват Стритлагинг/стритлюж (streetluge), т.е. пак се опират на английското звучене. Може би трябва да си послужиш с проста транскрипция? Както процедираме при много други спортове с английски и американски произход. Като кайт сърф (или кайтбординг) и кайтборд, а също и като скейтборд... Впрочем това си е вид скейтборд, само че дълъг и се спускат с него легнали. П.П. А турците му казвали "сокак къзаджъ" - Sokak kızağı. Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 2 2011, 05:19 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 05:08 PM
Коментар
#2272
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Когато бях малък, първото ми пукване на глава беше точно от такова возило, тогава им викахме "лагерни колички"... По онова време си ги правехме от крадени лагери от някой стопански двор и кой каквито дъски намери |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 2 2011, 05:35 PM
Коментар
#2273
|
|
![]() научно-популярен човек ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 021 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 26 Статус: Офлайн |
Лагерница |
|
------------------------------------ Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
|
|
|
|
|
Oct 2 2011, 06:04 PM
Коментар
#2274
|
|
|
-= DH team =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 395 Регистриран: 10-March 09 Град: Стара Загора Потребител No.: 90 214 Статус: Офлайн |
Мда, това като го гледам е мерцедесът на лагерните колички. Още имам една в мазето... |
|
------------------------------------ yve_sl (19:18:02 13/09/2010)
Мише, внимавай, лелиното, с тези съпруги да не се отчаяш. :D "It's gonna be legen...wait for it...dary!" |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 03:12 PM
Коментар
#2275
|
|
![]() ♦ Кълвач-преводач ♦ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
"Quadruple redundancy, plus a spare."? Става въпрос за някаква връзка в интернет, но не съм специалист в това. |
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 07:13 PM
Коментар
#2276
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн |
Сигурен ли си, че е интернет връзка? В техниката съществуват резервиращи системи. Двойно, тройно или четворно резервиращи системи. Обикновено са системи за безопасност - на съоръжения, предаване на данни и т.н. Резервиращите системи са функционално свързани в паралел и готови да поемат работата в случай на отказ на основната система. Резервната си стои някъде и не е в готовност да поеме работата на другите. Т.е. "четири резервиращи плюс една резервна". Без контекст гадая. |
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 07:20 PM
Коментар
#2277
|
|
![]() ♦ Кълвач-преводач ♦ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
Еми прекъсна интернет връзката и предаването спря и когато го оправяха казаха това. Но всъщност като ти прочетох поста разбрах, че си права. Благодаря! |
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 07:32 PM
Коментар
#2278
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Четворно подсигурен канал, плюс резерва (определено не със същия капацитет).
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 07:43 PM
Коментар
#2279
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Разговор между двама, искащи да опитат всички опасности на живота, да живеят за мига: (накратко) Къде работиш? - Тук, таме. Скука. И при мен така. Whatever keeps Cheerios on the table. - Amen to that. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 3 2011, 07:51 PM
Коментар
#2280
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Елементарно запитване към Гугъл - http://www.google.bg/search?q=Cheerios&...lient=firefox-a "колкото да има "зрънчо" на масата" "Дай Боже!"... или: "Работя за едната сутрешна юфка" "Амин"... Този коментар е бил редактиран от qsatis на Oct 3 2011, 07:52 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 3rd May 2026 - 08:28 PM |
