Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x07 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V  « < 150 151 152 153 154 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
UsEr ®
коментар Sep 29 2011, 07:52 AM
Коментар #2266




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(Ваня @ Sep 27 2011, 12:25 AM) *
Името на самото нещо, ама аз го измислих. Става дума за атракция например на карнавали и панаири. smiley.gif



Едва ли, Ванче, някой ще си тръгне гола-вода от карнавала :Д,
но изглежда супер за градински партита , какво ще кажеш за:
"Парти в резервоара" или "Резервоарни смешки".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Oct 2 2011, 01:45 PM
Коментар #2267




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Това как ще звучи на български? Дайте няколко идеи и което ми хареса, ще го използвам smiley.gif



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Oct 2 2011, 03:22 PM
Коментар #2268




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Спортни шейни (на асфалт)?



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Oct 2 2011, 04:44 PM
Коментар #2269




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 967
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Не можах да намеря на български как точно се нарича това, но аз бих го кръстил "колесна шейна".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Oct 2 2011, 05:03 PM
Коментар #2270




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



А защо не преведеш "street" буквално: "улична шейна", "уличен бобслей"...



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Oct 2 2011, 05:05 PM
Коментар #2271




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Германците ги наричат "улични шейни" - StraЯenrodeln, но също така употребяват и английското наименование, същото е на френски и италиански, руснаците употребяват Стритлагинг/стритлюж (streetluge), т.е. пак се опират на английското звучене. Може би трябва да си послужиш с проста транскрипция? Както процедираме при много други спортове с английски и американски произход. Като кайт сърф (или кайтбординг) и кайтборд, а също и като скейтборд...
Впрочем това си е вид скейтборд, само че дълъг и се спускат с него легнали.

П.П. А турците му казвали "сокак къзаджъ" - Sokak kızağı. rofl.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 2 2011, 05:19 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Oct 2 2011, 05:08 PM
Коментар #2272




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Когато бях малък, първото ми пукване на глава беше точно от такова возило, тогава им викахме "лагерни колички"...
По онова време си ги правехме от крадени лагери от някой стопански двор и кой каквито дъски намери good.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Oct 2 2011, 05:35 PM
Коментар #2273




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 021
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Лагерница biggrin.gifbiggrin.gif:D



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MichaelZ
коментар Oct 2 2011, 06:04 PM
Коментар #2274




-= DH team =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 395
Регистриран: 10-March 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 90 214
Статус: Офлайн



Мда, това като го гледам е мерцедесът на лагерните колички. biggrin.gif
Още имам една в мазето...



------------------------------------
yve_sl (19:18:02 13/09/2010)
Мише, внимавай, лелиното, с тези съпруги да не се отчаяш. :D

"It's gonna be legen...wait for it...dary!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Oct 3 2011, 03:12 PM
Коментар #2275




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



"Quadruple redundancy, plus a spare."?
Става въпрос за някаква връзка в интернет, но не съм специалист в това.



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Oct 3 2011, 07:13 PM
Коментар #2276




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Сигурен ли си, че е интернет връзка?

В техниката съществуват резервиращи системи. Двойно, тройно или четворно резервиращи системи. Обикновено са системи за безопасност - на съоръжения, предаване на данни и т.н. Резервиращите системи са функционално свързани в паралел и готови да поемат работата в случай на отказ на основната система. Резервната си стои някъде и не е в готовност да поеме работата на другите.
Т.е. "четири резервиращи плюс една резервна".

Без контекст гадая.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Oct 3 2011, 07:20 PM
Коментар #2277




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



Еми прекъсна интернет връзката и предаването спря и когато го оправяха казаха това.
Но всъщност като ти прочетох поста разбрах, че си права. Благодаря!



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Oct 3 2011, 07:32 PM
Коментар #2278




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Четворно подсигурен канал, плюс резерва (определено не със същия капацитет).



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Oct 3 2011, 07:43 PM
Коментар #2279




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Разговор между двама, искащи да опитат всички опасности на живота, да живеят за мига: (накратко)
Къде работиш?
- Тук, таме. Скука.
И при мен така. Whatever keeps Cheerios on the table.
- Amen to that.



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Oct 3 2011, 07:51 PM
Коментар #2280




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Елементарно запитване към Гугъл - http://www.google.bg/search?q=Cheerios&...lient=firefox-a

"колкото да има "зрънчо" на масата"
"Дай Боже!"...

или:

"Работя за едната сутрешна юфка"
"Амин"...

Този коментар е бил редактиран от qsatis на Oct 3 2011, 07:52 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 150 151 152 153 154 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 3rd May 2026 - 08:28 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!