Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Man vs Baby - 01x03 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x16 от Василиса new7.gif
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Spartacus: House of Ashur - 01x04 от Koen
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - Сезон 2 от spitfire_
УебРип субтитри The Palace(2023) - Субтитри от freakazoid new7.gif
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 35% от Tigermaster
295 страници V  « < 105 106 107 108 109 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
funny_creature
коментар Sep 1 2009, 05:00 PM
Коментар #1591




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 14-September 07
Град: София
Потребител No.: 43 007
Статус: Офлайн



Да, така е, май си прав. Мерси!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Sep 5 2009, 11:11 AM
Коментар #1592




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Някой сеща ли се как е българското име на това. reef flat.
Ясно ми е какво представлява, но се чудя как да го пиша.
Имам една идея зася, ама по-добре да си замълча, да не се излагам. biggrin.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар Sep 5 2009, 11:51 AM
Коментар #1593




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Цитат(@rise_(miroslav93) @ Sep 5 2009, 12:11 PM) *
Някой сеща ли се как е българското име на това. reef flat.
Ясно ми е какво представлява, но се чудя как да го пиша.
Имам една идея зася, ама по-добре да си замълча, да не се излагам. biggrin.gif


Гладка и издължена част на подводна скала (риф), която е частично или напълно суха при отлив.



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
simo76
коментар Sep 5 2009, 01:20 PM
Коментар #1594




Dangling His Legsss
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 387
Регистриран: 23-September 07
Град: Sexantapristis
Потребител No.: 44 128
Статус: Офлайн



Цитат(@rise_(miroslav93) @ Sep 5 2009, 12:11 PM) *
Някой сеща ли се как е българското име на това. reef flat.
Ясно ми е какво представлява, но се чудя как да го пиша.
Имам една идея зася, ама по-добре да си замълча, да не се излагам. biggrin.gif


Миро, на най-последната графика тук е онагледено добре от какви части се състои един коралов риф. Плитката средна част на рифа - reef flat, за който питаш ти, е така наречения "бариерен риф". Следва лагуната и най-накрая крайбрежието. Успех 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
UsEr ®
коментар Sep 5 2009, 03:07 PM
Коментар #1595




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(simo76 @ Sep 5 2009, 02:20 PM) *
Миро, на най-последната графика тук е онагледено добре от какви части се състои един коралов риф. Плитката средна част на рифа - reef flat, за който питаш ти, е така наречения "бариерен риф". Следва лагуната и най-накрая крайбрежието. Успех 3.gif


Не, че се правя на голям разбирач, но едно малко уточнение,
бариерен риф е вид риф, оформен типично от подводните течения,
а термина е за някаква част в различните видове, и доколкото
разбирам изобщо липсва при бариерните рифове, защото те обикновенно
са с много релефна структура. Среща се при тъй наречените "Fringing reef и Platform reef".

* Това е участък от въпросните рифове със слаб наклон, до 1 градус, лек релеф и междувременно беден на корали.


справка: http://www.starfish.ch/reef/reef.html

Reef flat: The shallow, flattest part of a reef, often partly eroded and uncovered at low tide.
They can range from a few meter to a few kilometer.
Depending on wave action and temperatures the surface may be just featureless or a complex
maze of interconnecting channels, tide pools and sand patches. Coral growth is usually poor.


Този коментар е бил редактиран от UsEr ® на Sep 5 2009, 03:09 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Sep 5 2009, 03:59 PM
Коментар #1596




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Sci-Tech Dictionary: reef flat

(′rēf ′flat)

(geology) A flat expanse of dead reef rock which is partly or entirely dry at low tide; shallow pools, potholes, gullies, and patches of coral debris and sand are features of the reef flat.

Справка



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Sep 5 2009, 07:56 PM
Коментар #1597




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Благодаря на всички. 4.gif
Mай е време да я почвам географията сериозно. biggrin.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
neCuMucT
коментар Sep 9 2009, 11:12 AM
Коментар #1598




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-August 08
Потребител No.: 75 668
Статус: Офлайн



Първо искам да се извиня, че ви пиша в темата. Въпросът ми не е за превод на филм, а просто на едно изречение от БГ на АЕ, което не съм сигурен как да преведа. Понеже сте преводачи се надявам да ми помогнете smiley.gif
Изречението е:

"Ще ви отговорим в най-кратък срок."
We will answer you on/at short notice.

Незнам дали да е с "on" или "at" и дали въобще така е добре изречението, но не ми се искаше да го напиша с "as soon as possible". Благодаря!

Този коментар е бил редактиран от neCuMucT на Sep 9 2009, 11:13 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Sep 9 2009, 11:23 AM
Коментар #1599




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 967
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Цитат(neCuMucT @ Sep 9 2009, 12:12 PM) *
Първо искам да се извиня, че ви пиша в темата. Въпросът ми не е за превод на филм, а просто на едно изречение от БГ на АЕ, което не съм сигурен как да преведа. Понеже сте преводачи се надявам да ми помогнете smiley.gif
Изречението е:

"Ще ви отговорим в най-кратък срок."
We will answer you on/at short notice.

Незнам дали да е с "on" или "at" и дали въобще така е добре изречението, но не ми се искаше да го напиша с "as soon as possible". Благодаря!


Аз бих го превел: You'll get our reply as soon as possible.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Sep 9 2009, 01:45 PM
Коментар #1600




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Цитат(motleycrue @ Sep 9 2009, 12:23 PM) *
Аз бих го превел: You'll get our reply as soon as possible.

Аз също бих превел по този начин. Успех!

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Sep 9 2009, 01:46 PM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Sep 9 2009, 05:59 PM
Коментар #1601




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(neCuMucT @ Sep 9 2009, 10:12 AM) *
"Ще ви отговорим в най-кратък срок."
We will answer you on/at a short notice.

„We'll get back to you shortly”, например. Написаното от теб се превежда по-скоро като „ще ви отговорим много скоро след като поискате” и не съответства точно на оригинала.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
neCuMucT
коментар Sep 9 2009, 07:13 PM
Коментар #1602




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-August 08
Потребител No.: 75 668
Статус: Офлайн



Добре, много ви благодаря! smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oldboy
коментар Sep 10 2009, 10:14 PM
Коментар #1603




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 304
Регистриран: 14-January 07
Град: София
Потребител No.: 1 023
Статус: Офлайн
Моят блог


Здравейте. Бих искал да помоля за съдействие за превод на няколко песнички.
Ето и първата:
"Начало:Отвори!
345
00:33:33,144 --> 00:33:37,774
How do you expect you can understand
international things and stuff?

346
00:33:37,982 --> 00:33:42,646
Scissoring the earth, carving up the land
is the business of kings and stuff

347
00:33:42,854 --> 00:33:45,948
Continentally, you are mentally
a silly-billy boy of two

348
00:33:46,157 --> 00:33:49,320
How absurd of you, it's unheard of you
could ever think as grown-ups do

349
00:33:49,527 --> 00:33:52,519
Why you, why you

350
00:33:52,730 --> 00:33:55,722
You're a child, you're a child

351
00:33:55,933 --> 00:33:58,629
You're a twerp and that's putting it mild

352
00:33:58,836 --> 00:34:01,270
You're a speck, you're a fleck

353
00:34:01,472 --> 00:34:04,236
And it's just too tough
pounding grown-up stuff

354
00:34:04,442 --> 00:34:07,002
In the bean of a green little child

"И продължава...Отвори!
357
00:34:13,317 --> 00:34:15,649
Why do borderlines exist?

358
00:34:15,853 --> 00:34:19,516
Well, first and foremost on the list
If all the borders were destroyed

359
00:34:19,724 --> 00:34:21,419
Tomorrow I'd be unemployed

360
00:34:21,626 --> 00:34:25,494
And what would statesmen do for fun
if all at once the world was one

361
00:34:25,696 --> 00:34:28,130
And one could wander
where he pleases

362
00:34:28,332 --> 00:34:31,665
Flashing smiles instead of visas
Why...

363
00:34:31,869 --> 00:34:33,336
It could

364
00:34:33,538 --> 00:34:35,062
It might

365
00:34:35,273 --> 00:34:38,868
It would
Oh, go away and grow

366
00:34:39,077 --> 00:34:41,511
Come again
when you're not a mini-brained punk

367
00:34:41,712 --> 00:34:43,077
Like this

368
00:34:43,281 --> 00:34:47,911
You are really too undeveloped
for philosophical junk like this

369
00:34:48,119 --> 00:34:51,316
Too adult, is it?
Difficult, is it, to ever get your teeth into?

370
00:34:51,522 --> 00:34:54,753
Too bewilderin'
for the children, and that means you

371
00:34:54,959 --> 00:34:57,826
Means you, means you

372
00:34:59,931 --> 00:35:01,398
You're a child

373
00:35:01,599 --> 00:35:03,066
You're a child

374
00:35:03,267 --> 00:35:06,100
And the kind that can drive
grown-ups wild

375
00:35:06,304 --> 00:35:09,273
You're a wee little pea

376
00:35:09,474 --> 00:35:12,375
Any thought profound
that I might expound

377
00:35:12,577 --> 00:35:15,603
Won't fit in to a pin-headed child

Другите песнички, като обем редове, са приблизително колкото тази. Благодаря предварително.
Ако не е редно искането на толкова голям превод, моля изтрийте коментара.

Ето следващата:Отвори!

413
00:37:23,207 --> 00:37:24,902
Gimme how can you, gimme understand

414
00:37:25,109 --> 00:37:28,636
Gimme gimme financial stuff

415
00:37:28,846 --> 00:37:30,711
Gimme your supply, gimme my demand

416
00:37:30,915 --> 00:37:34,214
Mentally is gigantial stuff

417
00:37:34,418 --> 00:37:38,184
Gimme oodles, gimme boodles of
I don't care what but gimme more

418
00:37:38,389 --> 00:37:43,292
You're too poor to know, immature
to know what a gimme gimme's for

419
00:37:43,494 --> 00:37:45,462
Why, you're...

420
00:37:46,998 --> 00:37:48,795
You're a child

421
00:37:49,000 --> 00:37:50,524
You're a child

422
00:37:50,735 --> 00:37:54,364
You're too darling and dopey and mild

423
00:37:54,572 --> 00:37:58,201
You're a nit, half a wit

424
00:37:58,409 --> 00:38:02,106
Speaking wisdom-wise,
private enterprise

425
00:38:02,313 --> 00:38:05,942
Is too big for a twig of a child


И надявам се,
"че тази е последната"Отвори!

767
01:09:12,148 --> 01:09:16,107
We'll go a glance at a time

768
01:09:16,318 --> 01:09:18,980
A small advance at a time

769
01:09:19,188 --> 01:09:22,453
We'll be afraid a bit and shy a bit

770
01:09:22,658 --> 01:09:27,755
Avoid each other's eye
a bit less often each day

771
01:09:27,963 --> 01:09:30,431
The ice'll soften each day

772
01:09:30,633 --> 01:09:35,366
As we get closer and closer and closer

773
01:09:36,972 --> 01:09:40,533
We'll go a blush at a time

774
01:09:40,743 --> 01:09:43,109
A happy flush at a time

775
01:09:43,312 --> 01:09:46,110
Begin to laugh a bit and stare a bit

776
01:09:46,315 --> 01:09:49,341
And walk around on air a bit

777
01:09:49,552 --> 01:09:53,716
As gaily we grow
As night and daily we grow

778
01:09:53,923 --> 01:09:58,360
A little closer and closer and closer

779
01:09:58,561 --> 01:10:00,756
And then one day

780
01:10:00,963 --> 01:10:02,954
There'll come a day

781
01:10:03,165 --> 01:10:05,258
A Christmas Eve

782
01:10:05,467 --> 01:10:07,162
Midsummer Day

783
01:10:07,369 --> 01:10:11,499
A moment when right there and then

784
01:10:11,707 --> 01:10:13,675
We're gonna touch

785
01:10:15,010 --> 01:10:18,275
Then we'll jump miles at a time

786
01:10:18,480 --> 01:10:20,539
A million smiles at a time

787
01:10:20,749 --> 01:10:23,343
Begin to love a lot and live a lot

788
01:10:23,552 --> 01:10:25,816
And give and give and give a lot

789
01:10:26,021 --> 01:10:29,718
Away we will go
And every day we will grow

790
01:10:29,925 --> 01:10:33,520
A little closer and closer and closer

791
01:10:33,729 --> 01:10:36,698
And closer and closer and closer

792
01:10:36,899 --> 01:10:40,198
And closer and closer all the time

793
01:10:56,919 --> 01:11:00,184
And then one day

794
01:11:00,389 --> 01:11:03,256
There'll come a day

795
01:11:03,459 --> 01:11:06,257
A Christmas Eve

796
01:11:06,462 --> 01:11:09,329
Midsummer Day

797
01:11:09,531 --> 01:11:15,766
A moment when right there and then

798
01:11:15,971 --> 01:11:18,906
We're gonna touch

799
01:12:17,266 --> 01:12:21,760
Begin to laugh a bit and stare a bit
And walk around on air a bit

800
01:12:21,970 --> 01:12:25,667
As gaily we grow
As night and daily we grow

801
01:12:25,874 --> 01:12:29,810
A little closer and closer and closer

802
01:12:53,869 --> 01:12:57,805
Away we will go
And every day we will grow

803
01:12:58,006 --> 01:13:00,236
- A little closer
- And closer

804
01:13:00,442 --> 01:13:02,239
- And closer
- And closer

805
01:13:02,444 --> 01:13:05,208
And closer and closer and closer

806
01:13:05,414 --> 01:13:07,575
And closer all the time


Благодаря за помощта. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от oldboy на Sep 23 2009, 05:16 AM



------------------------------------
† 17.11.2019 год. ||| 21.08.2023 год.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ReSpEkT
коментар Sep 12 2009, 10:32 AM
Коментар #1604




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 86
Регистриран: 25-April 07
Град: Pleven, Sofia
Потребител No.: 25 067
Статус: Офлайн



трябва ми малко помощ в превода на една реплика не разбирам много английски затова пиша тук. Ето и репликата:
405
00:25:41,114 --> 00:25:44,754
Колко е това? Аз ще
покрия всичките.

406
00:25:44,912 --> 00:25:48,581
Миличък, говориш за половин
милион от собствените си пари.

407
00:25:48,582 --> 00:25:51,340
Не, не, не. Няма да стане.

408
00:25:51,341 --> 00:25:55,582
Виж, каза го сама, трябва ти
продукт и това е, което имам.

409
00:25:55,583 --> 00:25:59,111
Ти и аз, разбираме
се, мислим еднакво.

410
00:25:59,112 --> 00:26:02,235
And I've got an equity line
on my gym I can tap.

411
00:26:02,236 --> 00:26:04,896
Ще имаш парите утре.

Това е от сериала Leverage епизод 2 на сезон 2.



------------------------------------
Печелете пари и от интернет. Всичко е реално, няма лъжа и измама:

ClixSense е един от най-добрите уебсайтове които ви плащат за да гледате кратки рекламки в интернет.

Не е важно колко дълго ще се изкачваш към върха, а колко време ще се задържиш там!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Sep 12 2009, 11:15 AM
Коментар #1605




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



410
Мога да оперирам с парите
от гимнастическия салон.

411
Ще ги имаш утре.

Обърни много голямо внимание на стилистиката и пренасянето. Определено ти куцат.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 105 106 107 108 109 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 26th December 2025 - 11:43 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!