subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Apr 1 2009, 11:19 PM
Коментар
#1531
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 20-August 08 Потребител No.: 76 090 Статус: Офлайн |
She's not some tarted-up fraud all dressed up like a piece of jailbait. |
|
|
|
|
|
|
Apr 2 2009, 02:10 AM
Коментар
#1532
|
|
|
Dangling His Legsss ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 387 Регистриран: 23-September 07 Град: Sexantapristis Потребител No.: 44 128 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Apr 8 2009, 09:25 PM
Коментар
#1533
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн |
Някой може ли да ми каже каква е тази отрова? Feathered poison |
|
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
|
Apr 9 2009, 07:37 PM
Коментар
#1534
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Някой може ли да ми каже каква е тази отрова? Feathered poison Някакъв контекст не можеш ли да посочиш? Може да става дума за няколко неща. 1. Например в миналото така са наричали стрелите с отрова по върховете (заради перата на стрелите) Ето един случай. 2. Може да става дума и за отрова, пренесена чрез пернати, тоест птиците са носители на някаква отрова. 3. Ако става дума за динозаври, това са така наречените "пернати динозаври" (за този превод не съм сигурна), някои видове от които са ядели отровни листа от дърветата. 4. А при магии - може да се опише по различен начин. |
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
Apr 10 2009, 12:19 AM
Коментар
#1535
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн |
Някакъв контекст не можеш ли да посочиш? Може да става дума за няколко неща. 1. Например в миналото така са наричали стрелите с отрова по върховете (заради перата на стрелите) Ето един случай. 2. Може да става дума и за отрова, пренесена чрез пернати, тоест птиците са носители на някаква отрова. 3. Ако става дума за динозаври, това са така наречените "пернати динозаври" (за този превод не съм сигурна), някои видове от които са ядели отровни листа от дърветата. 4. А при магии - може да се опише по различен начин. Цялото изречение е това? Не става въпрос за стрели, а за отрова в лекарството. Питат лекаря дали съществува отрова, която не може да бъде открита от среброто. В миналото са използвали сребърни лъжици с които проверяват дали има отрова в храната. и той отговаря това: Feathered poison is said to be undetectable. |
|
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
|
Apr 11 2009, 08:22 PM
Коментар
#1536
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн |
Някой може ли да ми каже каква е тази отрова? Feathered poison Здрасти Паро, Та значи, това е някаква редка плетка бавнодействаща отрова, този, който я поеме се парализира бавно до фаталният край. Базирана е на някаква минерална основа и няма хващане в кръвната картина. Предполагам, че името идва от това, как бавно пада перото реейки се във въздуха... Цитат If a person takes that medicine, his body will slowly be paralyzed until death.
Some medicinal substances (eg., minerals) which are difficult to get from the digestive tract into the blood stream, may be "chelated" (clawed?), or chemically bonded with another readily accepted substance, and sort of ferried into the bloodstream. I don't know if these are detectable in the orginal preparation. The term "sequestering agent" also applies to a substance which is able to smuggle another substance in (or out). |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Apr 12 2009, 07:02 AM
Коментар
#1537
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн |
Здрасти Паро, Та значи, това е някаква редка плетка бавнодействаща отрова, този, който я поеме се парализира бавно до фаталният край. Базирана е на някаква минерална основа и няма хващане в кръвната картина. Предполагам, че името идва от това, как бавно пада перото реейки се във въздуха... Благодаря! Предложения за наименование. Този коментар е бил редактиран от paro24 на Apr 16 2009, 02:56 PM |
|
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
|
Apr 19 2009, 11:51 PM
Коментар
#1538
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 19-April 09 Град: Sofia Потребител No.: 92 410 Статус: Офлайн |
Перната/крилата отрова |
|
------------------------------------ Субтитри в прогрес:
"30 Rock" 03x08 - 15% Tracy: Hey everybody, I'm back from doing whatever Liz Lemon said! |
|
|
|
|
Apr 29 2009, 01:50 PM
Коментар
#1539
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн |
Здравейте! Почти цял ден се мъча да преборя това изречение "All I want to do is roll a couple of lines." и вече главата ми запуши. Може превода да е много прост, но аз вече нямам никаква идея. Става дума за двама души които си говорят кой какво ще прави след войната и единият казва точно това.
|
|
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
|
Apr 29 2009, 03:48 PM
Коментар
#1540
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн |
http://www.google.bg/search?q="to+roll+lines" Изглежда това е термин от хокея, макар да не успях да разбера какво точно означава. Може да го пишеш просто "Искам само да поиграя малко хокей." |
|
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
|
Apr 29 2009, 07:53 PM
Коментар
#1541
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 20-December 08 Потребител No.: 83 991 Статус: Офлайн |
"couple of lines" се употребява и за магистралки от белия прах
|
|
|
|
|
|
|
Apr 30 2009, 09:12 AM
Коментар
#1542
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
|
Apr 30 2009, 02:35 PM
Коментар
#1543
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн |
Значи и двамата имате право, но ще вметна едно пояснение, на което се натъкнах след няколко кадъра. Става дума за боулинг понеже след няколко сцени пак се връщат към същия разговор и онзи казва "Значи обичаш да играеш на кегли?" Отговорът е, че нямало нищо по-хубаво от това да направиш три поредни събаряния на кеглите едно след друго. Някакви идеи? Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Apr 30 2009, 02:36 PM |
|
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
|
Apr 30 2009, 02:46 PM
Коментар
#1544
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн |
Старши, уточни за коя война иде реч - Втората Световна, Войната в Залива, защото ако е първото, това с друсането май не оди. По-скоро да му се карат кънки по леда, а пък боулингът си е отделно...
|
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
|
Apr 30 2009, 04:05 PM
Коментар
#1545
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн |
Работя по онези старите военни филми така, че няма как да е войната в залива. Определено разговора е за боулинг в това съм 100% сигурен ама вече втори ден си блъскам главата с това какво ли може да е и вече съвсем блокирах. Дори преди малко казах на сина, че "cut out..." e изрежи.
|
|
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 29th December 2025 - 02:07 PM |
