Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue new7.gif
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов new7.gif
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x05 от Koen
Shef (2025) - 07x16 от Василиса
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри The Palace(2023) - Субтитри от freakazoid new7.gif
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 35% от Tigermaster
295 страници V  « < 101 102 103 104 105 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
xrt
коментар Apr 1 2009, 11:19 PM
Коментар #1531




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 20-August 08
Потребител No.: 76 090
Статус: Офлайн



She's not some tarted-up fraud
all dressed up like a piece of jailbait.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
simo76
коментар Apr 2 2009, 02:10 AM
Коментар #1532




Dangling His Legsss
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 387
Регистриран: 23-September 07
Град: Sexantapristis
Потребител No.: 44 128
Статус: Офлайн



Цитат(xrt @ Apr 2 2009, 12:19 AM) *
She's not some tarted-up fraud
all dressed up like a piece of jailbait.


Вероятно става въпрос за някаква наконтена, предизвикателно облечена мошеничка, доколкото се разбира извън контекста.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Apr 8 2009, 09:25 PM
Коментар #1533




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Някой може ли да ми каже каква е тази отрова?

Feathered poison



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Apr 9 2009, 07:37 PM
Коментар #1534




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Apr 8 2009, 10:25 PM) *
Някой може ли да ми каже каква е тази отрова?

Feathered poison


Някакъв контекст не можеш ли да посочиш? Може да става дума за няколко неща.

1. Например в миналото така са наричали стрелите с отрова по върховете (заради перата на стрелите)
Ето един случай.

2. Може да става дума и за отрова, пренесена чрез пернати, тоест птиците са носители на някаква отрова.

3. Ако става дума за динозаври, това са така наречените "пернати динозаври" (за този превод не съм сигурна), някои видове от които са ядели отровни листа от дърветата.

4. А при магии - може да се опише по различен начин.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Apr 10 2009, 12:19 AM
Коментар #1535




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Apr 9 2009, 08:37 PM) *
Някакъв контекст не можеш ли да посочиш? Може да става дума за няколко неща.

1. Например в миналото така са наричали стрелите с отрова по върховете (заради перата на стрелите)
Ето един случай.

2. Може да става дума и за отрова, пренесена чрез пернати, тоест птиците са носители на някаква отрова.

3. Ако става дума за динозаври, това са така наречените "пернати динозаври" (за този превод не съм сигурна), някои видове от които са ядели отровни листа от дърветата.

4. А при магии - може да се опише по различен начин.


Цялото изречение е това? Не става въпрос за стрели, а за отрова в лекарството.
Питат лекаря дали съществува отрова, която не може да бъде открита от среброто.
В миналото са използвали сребърни лъжици с които проверяват дали има отрова в храната.
и той отговаря това:

Feathered poison is said to be undetectable.



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
UsEr ®
коментар Apr 11 2009, 08:22 PM
Коментар #1536




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Apr 8 2009, 10:25 PM) *
Някой може ли да ми каже каква е тази отрова?

Feathered poison



Здрасти Паро,


Та значи, това е някаква редка плетка бавнодействаща отрова,
този, който я поеме се парализира бавно до фаталният край.
Базирана е на някаква минерална основа и няма хващане в
кръвната картина.

Предполагам, че името идва от това, как бавно пада перото реейки се във въздуха...



Цитат
If a person takes that medicine, his body will slowly be paralyzed until death.
Some medicinal substances (eg., minerals) which are difficult to get from the
digestive tract into the blood stream, may be "chelated" (clawed?),
or chemically bonded with another readily accepted substance, and sort of ferried into the bloodstream.
I don't know if these are detectable in the orginal preparation.

The term "sequestering agent" also applies to a substance which is able to smuggle another substance in (or out).



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Apr 12 2009, 07:02 AM
Коментар #1537




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Цитат(UsEr ® @ Apr 11 2009, 09:22 PM) *
Здрасти Паро,
Та значи, това е някаква редка плетка бавнодействаща отрова,
този, който я поеме се парализира бавно до фаталният край.
Базирана е на някаква минерална основа и няма хващане в
кръвната картина.

Предполагам, че името идва от това, как бавно пада перото реейки се във въздуха...


Благодаря! Предложения за наименование.

Този коментар е бил редактиран от paro24 на Apr 16 2009, 02:56 PM



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
big_boi
коментар Apr 19 2009, 11:51 PM
Коментар #1538




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 19-April 09
Град: Sofia
Потребител No.: 92 410
Статус: Офлайн



Перната/крилата отрова huh.gif huh.gif



------------------------------------
Субтитри в прогрес:
"30 Rock" 03x08 - 15%


Tracy: Hey everybody, I'm back from doing whatever Liz Lemon said!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Apr 29 2009, 01:50 PM
Коментар #1539




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Здравейте! Почти цял ден се мъча да преборя това изречение "All I want to do is roll a couple of lines." и вече главата ми запуши. Може превода да е много прост, но аз вече нямам никаква идея. Става дума за двама души които си говорят кой какво ще прави след войната и единият казва точно това.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Apr 29 2009, 03:48 PM
Коментар #1540




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



http://www.google.bg/search?q="to+roll+lines"
Изглежда това е термин от хокея, макар да не успях да разбера какво точно означава. Може да го пишеш просто "Искам само да поиграя малко хокей."



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
popof
коментар Apr 29 2009, 07:53 PM
Коментар #1541




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 20-December 08
Потребител No.: 83 991
Статус: Офлайн



"couple of lines" се употребява и за магистралки от белия прах

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Apr 30 2009, 09:12 AM
Коментар #1542




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Цитат(popof @ Apr 29 2009, 08:53 PM) *
"couple of lines" се употребява и за магистралки от белия прах

popof, те това ще да е. good.gif



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Apr 30 2009, 02:35 PM
Коментар #1543




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Значи и двамата имате право, но ще вметна едно пояснение, на което се натъкнах след няколко кадъра. Става дума за боулинг понеже след няколко сцени пак се връщат към същия разговор и онзи казва "Значи обичаш да играеш на кегли?" Отговорът е, че нямало нищо по-хубаво от това да направиш три поредни събаряния на кеглите едно след друго.
Някакви идеи?

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Apr 30 2009, 02:36 PM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Apr 30 2009, 02:46 PM
Коментар #1544




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Старши, уточни за коя война иде реч - Втората Световна, Войната в Залива, защото ако е първото, това с друсането май не оди. По-скоро да му се карат кънки по леда, а пък боулингът си е отделно...



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Apr 30 2009, 04:05 PM
Коментар #1545




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Работя по онези старите военни филми така, че няма как да е войната в залива. Определено разговора е за боулинг в това съм 100% сигурен ама вече втори ден си блъскам главата с това какво ли може да е и вече съвсем блокирах. Дори преди малко казах на сина, че "cut out..." e изрежи.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 101 102 103 104 105 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 29th December 2025 - 02:07 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!