Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x05 от Tigermaster new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x07 от СлавСлавов new7.gif
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от СлавСлавов new7.gif
The Last Showgirl (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 66 67 68 69 70 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
E-Tle
коментар Mar 21 2008, 01:43 PM
Коментар #1006




UNACS TEAM
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 521
Регистриран: 8-January 07
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 292
Статус: Офлайн



Нужна ми е помощ за следния (поне според мен ) идиом: They came from out of the rain.

По-точно се среща фразата - From out of the rain

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на Mar 21 2008, 04:22 PM



------------------------------------

The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..."

The Big Bang Theory / Doctor Who / Chuck

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
blink182
коментар Mar 21 2008, 03:02 PM
Коментар #1007




BpeMeTo yTpe
*
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 47
Регистриран: 13-January 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 862
Статус: Офлайн



Да не става дума за някакви бездомни?



------------------------------------


Bouquet of clumsy words, a simple melody
This world's an ugly place, but you're so beautiful to me!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Mar 21 2008, 06:39 PM
Коментар #1008




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(E-Tle @ Mar 21 2008, 01:43 PM) *
Нужна ми е помощ за следния (поне според мен ) идиом: They came from out of the rain.

По-точно се среща фразата - From out of the rain


to come in from out of the rain го срещнах в смисъл на осмислям нещо, проумявам, проглеждам, прозирам.
както и в
http://www.geocities.com/informalenglish/S.html
not have enough sense/imagination/ intelligence to come in from/out of the rain(v): to be too stupid or foolish to do sthg



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Mar 22 2008, 02:24 AM
Коментар #1009




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



(to come in) from out of the rain - (да се скриеш) от дъжда.
Гледах въпросния епизод и специално в този случай не бих търсил под вола теле.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
E-Tle
коментар Mar 23 2008, 11:52 AM
Коментар #1010




UNACS TEAM
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 521
Регистриран: 8-January 07
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 292
Статус: Офлайн



Благодаря на всички за помощта. danissimo, и аз това го обмислях, но си викам да не значи нещо съвсем друг, че да ми се смеят всички. В крайна сметка така ще го пиша.



------------------------------------

The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..."

The Big Bang Theory / Doctor Who / Chuck

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BorisCo
коментар Mar 23 2008, 04:34 PM
Коментар #1011




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



Хора, дайте малко помощ сега. Нямам си абсолютно никаква идея, как да преведа последната репллика:

- Кое е най-съкровеното ти желание?
- Искам да видя Кристи. Да разбера къде е била всичките тези години.
- Тогава се съсредоточи върху това. (сега момичето си затваря очите и се опитва да медитира, а човека до нея и говори с рими това: ) Allow the world that surrounds you to disappear. Allow time to be nothing but an idea.
(и сега момичето го прекъсва)
- Don't bend the spoon, imagine there is no spoon?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 23 2008, 05:08 PM
Коментар #1012




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Накарай всичко около теб да изчезне. Накарай времето да спре.
Не огъвай лъжицата, представи си, че я няма.

hm.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Mar 23 2008, 05:10 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Mar 24 2008, 07:26 PM
Коментар #1013




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Здравейте,
Става въпрос за началните надписи, които уж си мислех, че знам какво значат и т.н. ама май не. 4.gif

Когато изписва...

- directed... (режисиран)
- written... ( за сценария, предполагам)
- series created
- producer
- co-producer

... какво точно значеха. Просто ми се иска да съм 100% сигурен, че да не пиша простотии, biggrin.gif иначе и за другите си имам идейки.
4.gif

Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Mar 24 2008, 07:27 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rionshin
коментар Mar 24 2008, 07:43 PM
Коментар #1014




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 26
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 386
Статус: Офлайн



Може ли малко помощ за следното изречение:

You take me for a complete James Blunt, don't you?

Контекста на сцената е че героя които го казва го направиха на идиот.



------------------------------------
In Pursuit of Perfection
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Mar 24 2008, 08:08 PM
Коментар #1015




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



series created - по идея на



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Mar 24 2008, 08:09 PM
Коментар #1016




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Цитат(rionshin @ Mar 24 2008, 07:43 PM) *
Може ли малко помощ за следното изречение:

You take me for a complete James Blunt, don't you?

Контекста на сцената е че героя които го казва го направиха на идиот.



James Blunt - Rhyming slang for "Cunt".

Но те съветвам да не го превеждаш буквално, можеш спокойно да използваш "Направихте ме на пълен идиот, нали?" 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Mar 25 2008, 05:29 PM
Коментар #1017




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



@rise_(miroslav93), аз пиша само тези:

directed by -> режисьор
written by -> сценарист
music by -> музика
director of photography -> оператор
edited by -> монтаж
costumes designer -> костюми

Продуцентите обикновено са около 20-30 души, така че ги отсвирвам с 200.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sirence
коментар Mar 25 2008, 07:30 PM
Коментар #1018




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 20-February 08
Потребител No.: 61 814
Статус: Офлайн



Цитат(rionshin @ Mar 24 2008, 07:43 PM) *
Може ли малко помощ за следното изречение:

You take me for a complete James Blunt, don't you?

Контекста на сцената е че героя които го казва го направиха на идиот.


Според мен " Вземаш ме за James Blunt , а? " би свършило работа също.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
communicant
коментар Mar 25 2008, 07:36 PM
Коментар #1019




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 44
Регистриран: 23-November 07
Потребител No.: 52 497
Статус: Офлайн



Ще свърши. но няма да има никакъв смисъл за зрителя. Явно има някаква шега с Блънт, нарицателно за някакъв вид хора - глупави или нещо друго. Трябва да се придаде този смисъл иначе няма да се схване защо точно за Дж. Блънт.



------------------------------------
I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...)
Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Mar 25 2008, 07:51 PM
Коментар #1020




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Взехте ме за голям балък, нали?
Направихте ме на идиот, нали? - Стоун го каза...
Какво повече да ви каже човек? Не е нужно да се разбира защо е така - това си е някакъв израз. Ще го преведеш дословно ли?
Ако е така, успех!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 66 67 68 69 70 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th September 2025 - 06:48 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!