subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#31
|
|
![]() Изгубен в превода ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 53 Регистриран: 23-December 06 Град: Берлин, Германия Потребител No.: 71 Статус: Офлайн ![]() |
Бабо Васке, отде го изби тоз "ГАЯС"??!! Направо се учудвам на логиката ти... ![]() hag,благодарско! |
------------------------------------ No Panic For Titanic !
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#32
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
Изгледах серията със субтитрите на Hag и мога да кажа, че лично аз ще имам още много да уча докато стигна нивото демонстрирано в тях. Порази ме не перфектния тайминг и безгрешен превод, а умението да се замести английският израз с два пъти по-кратък такъв на български. Няма недопрочетена реплика, няма непредадени мисли. Просто е удоволствие да се гледат епизодите с такъв превод. ![]() Казвам това за да напомня на всички с ентусиазъм и възможности, че е задължително да си "напишат домашното", преди да се захванат с превод на сериал. Недопустимо е да превеждаш 35-ти епизод на сериал и да използваш "сайлони" вместо използваното в предишните 34 серии - "силони". Изказвам поздравления и своето уважение към работата на баба Васка, но ако беше избрала нещо не толкова свято за толкова много хора, като този култов сериал, успехът и удовлетворението й щяха да са много по-големи. И за да не бъда упрекнат, че "правя вятър" на хората от Гилдията ще дам своето скромно предложение за доизпипване на субтитрите. Изгледах ги с възможно най голямото критицизъм и заяждане, на които съм способен. Уви, успях да "изсмуча" само следните нюанси: Цитат {21700}{21763}Ти си миропомазаната. {21767}{21890}Избрана от бог да видиш лицата|на останалите пет силона. Не, че така не е красиво, но без "ш"-то изразът ми звучи някак по поетично... Цитат {51672}{51747}Закарайте го. Ясно се чува "Take him to the brig.", което предполагам е "Закарайте го в карцера". Ако няма време да се добави думата, сякаш по ще пасне - "Отведето го". Още веднъж благодаря за отличната работа, hag! Този коментар е бил редактиран от asenn на Jan 27 2007, 12:46 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#33
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 20 Регистриран: 24-January 07 Град: Варна Потребител No.: 2 637 Статус: Офлайн ![]() |
За да бъдем стриктни и 00:35:50,880 --> 00:35:52,199 He's not dead? 478 00:35:52,200 --> 00:35:54,700 No, unfortunately. {51575}{51668}Мъртъв ли е?|- Не. и на много места "Окото на Юпитер" е преведено само като "окото" а пък уж има място до 40-я знак ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#34
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 17-January 07 Град: BurgasCity Потребител No.: 1 417 Статус: Офлайн ![]() |
и в тоя ред на мисли.. Старбъг не се ли пише с "к" ![]() ..иначе превода е страхотен! Мерси!! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#35
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 26-January 07 Потребител No.: 3 275 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#36
|
|
![]() -= джамандолейка =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн ![]() |
asenn, благодаря за оценката. Поетичното звучене е нанесено в субтитрите ![]() След като 5-6 пъти е изписано "Окото на Юпитер" е напълно нормално на места да не удължавам излишно изречението, затова е писано само като Окото. 40-те символа мен не ме касаят, ред с повече от 36 символа не съм имала отдавна в субтитрите си. ![]() Прякорът на Кара идва от "Starbug" и определено се пише с "Г". Ярхивът със субтитрите е обновен, направила съм и още няколко корекции. ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#37
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 57 Регистриран: 13-January 07 Град: In a world full with dreams Потребител No.: 819 Статус: Офлайн ![]() |
Почнах, да го гледам обаче от мен ли беше нз първия сезон е адски скучен ![]() |
------------------------------------ ![]() Илюзия, болка и все по малко живот,сега вече май не ти е чак толкова гот. Опитваш се да кажеш нещо, но заспиваш.Искаш да знаеш на къде отиваш!? Никъде другаде освен в пръстта,при твоя най-добър приятел - Смъртта. Смъртта-това съм аз! |
|
|
|
![]()
Коментар
#38
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн ![]() |
Цитат Прякорът на Кара идва от "Starbug" и определено се пише с "Г". Тука не съм съгласен.Идва от Starbuck, което е нещо от рода на кафене, ама не съм сигурен. Доказателството: Цитат Katee Sackhoff played Kara "Starbuck" Thrace TvRage Цитат Katee Sackhoff .... Lt. Kara 'Starbuck' Thrace / ... (45 episodes, 2004-2007) IMDB Иначе много благодаря за превода, мацка ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#39
|
|
![]() -= джамандолейка =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн ![]() |
![]() ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#40
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 9-January 07 Потребител No.: 380 Статус: Офлайн ![]() |
Благодарности и от мен за превода на Hag
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#41
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 20 Регистриран: 24-January 07 Град: Варна Потребител No.: 2 637 Статус: Офлайн ![]() |
Тук само скрити секс бомби единия силон 6 на корицата на плейбой за февруари другата пък била самата Ксена-принцесата войн няма спасение ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#42
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 23-January 07 Потребител No.: 2 288 Статус: Офлайн ![]() |
Наистина в този сериал има много протакане и интриги. Харесва ми ,но не толкова като Stargate SG-1 i Atlantis. Според мен канадската продукция е по-добра. Харесвам американските филми, но в този сериал визията не ми допада, подтиска те на моменти като гледаш, всичко е по-грубо и първично. Прекалили са с политическите моменти в някои от сериите - типично по американски тертип, даже малко повече. Всичко това е може би причината да спада рейтинга на сериала. Дано поне да скопосат добър финал, а не отворен. Докато изгледам първите няколко серии и докато свикна на стила, бях готов да го спра. Сега обаче чакам с интерес развитието. Абе, можеше и по-добре да го разработят, темата е интересна.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#43
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн ![]() |
Една от главните причини да има толкова малък рейтинг е че го отделиха от Старгейтовете. Защото като се хване сай-фай фена и ги изгледа и трите един след друг и сякаш получава три в едно. Сега вместо да гледа БСГ си избира да гледа нещо по другите телевизии... |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#44
|
|
![]() UNACS TEAM ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 521 Регистриран: 8-January 07 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 292 Статус: Офлайн ![]() |
Ще е много гадно да го спрат ! Дано не се случи ! В една година ще останем и без BSG и SG-1 (поне филми ще има) Какво ще се гледа тогава ??? ![]() |
------------------------------------ ![]() The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#45
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 108 Регистриран: 11-January 07 Потребител No.: 476 Статус: Офлайн ![]() |
ще направят някой друг добър сериал, всяка година излизат по няколко такива. все пак класиката си е класика и не може да бъде заместена толкова лесно...
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 2nd August 2025 - 08:23 AM |