subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 30 Регистриран: 25-September 07 Потребител No.: 44 536 Статус: Офлайн ![]() |
COVERT AFFAIRS ТАЙНСТВЕНИ АФЕРИ ![]() ______ЗА ФИЛМА______ Жанр: Екшън, Драма Държава: САЩ Език: Английски Продължителност: 42 мин. ______УЧАСТВАТ______ Пайпър Перабо, Кристофър Горам, Кари Матчет, Питър Галахър, Ан Дудек, Сендил Рамамурти ______РЕЗЮМЕ______ Всяка нова работа е трудна, особено ако новият ти работодател е ЦРУ.Ани Уолкър (Пайпър Перабо - "Грозна като смъртта" ) говори шест езика, пътувала е по целия свят и е най-добрата във всички полеви занятия в учебната школа на ЦРУ. Месец преди да приключи обучението си, Ани е прехвърлена в централата на ЦРУ, за да започне активна служба като агент, без да има никаква представа защо точно тя е избрана.Неофициалният "гид" на Ани в работата е Оги Андерсън (Кристофър Горам - "Островът на Харпър" ) - технически експерт в службата, който помага на Ани в новия за нея свят на интриги, опасности и бюрокрация, в който свят обаче тя трябва да се адаптира бързо. [Резюмето е взето от find another way.net] ______СУБТИТРИ______ СУБТИТРИ СЕЗОН 1Отвори! СПЕЦИАЛНИ БЛАГОДАРНОСТИОтвори! Сърдечно благодаря на paket за редакцията. СУБТИТРИ СЕЗОН 3 от Son4eto83Отвори! Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 17 2012, 12:49 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
56 потребител/и са ви благодарили : ogi, sty, krystal, mweb, Guerrilla, gogovv, rokonet, Nexus, pen4o, cukev, Базикчо, elisiaelf, ruslanzvanov, vidon, luc, Lazzarus, insight, SL1m, nanio77, illegible, niksus, paket, usanova_k_n, koceto, hely_g, GELERMO, motleycrue, Resident_Evil, stoiansl, gan4i, glam4o, symplex, haher, rakun, rex1978, ki_ko_ko, lilkkk, Vallyo, viper*, Kumata, jeron, gecheff, uB40, marator, krasi8mir, miro91tn, qwe111, mechi00, popy79, Ваня, Belqta666, polinka, Jor0, Petrakiz, mandy_cat157, chicki There has/have been 56 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 30 Регистриран: 25-September 07 Потребител No.: 44 536 Статус: Офлайн ![]() |
САМО ЗА ИНФОРМАЦИЯ Преводът на версията на FQM за пета серия пасва и на релийз 720p.HDTV.x264-CTU |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() "Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 1 762 Регистриран: 4-January 07 Град: София Потребител No.: 215 Статус: Офлайн ![]() |
Гледах първи епизод. Хич не ми допадна сериала - адско клише и вече ми писна от такива. Както и да е, за субтитрите... Като за начало - не превеждай абсолютно всичко! Остнах с впечатление, че всяка дума е преведена и затова се получава, че имаш дълги редове и времето не достига да се изчете даден субтитър. Режи по-смело, на много места може да е по-сбито и така няма да има моменти, в които дори и аз не можах да ги прочета. Пък и за мен 38/39 символа са ужасно много, като се има предвид, че този сериал не е наситен от чак такова "бързо говорене". Направи ми още нещо впечатление - повечето субтитри започват от първата дума на героя (което си е напълно правилно), но в много случаи героят започва с "well" и след това мисли... Не ги прави винаги така, просто е ненужно и така тайминга на субтитър става дълъг и сбиваш много текст и затова са дълги редовете. Не знам дали ме разбра, аз не се разбрах особено ![]() Имаше на 3-4 места и грешен превод, обръщай една идейка повече внимание при редакцията. И само финално - централата на ЦРУ е в Лангли ![]() Като цяло субтитрите са прилични. Надявам се да съм ти бил от някаква полза. Успех за напред. Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Aug 12 2010, 11:36 PM |
------------------------------------ ![]() ![]() ![]() How can we grow old When the soundtrack of our lives is rock and roll |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() DINGER! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 718 Регистриран: 24-August 09 Град: PLOVDIV Потребител No.: 98 085 Статус: Офлайн ![]() |
Чакай и аз да се изразя.. Следя сериала и засега много ми допада. Моите забележки за субтитрите са почти същите, няма да се повтарям. Наистина са добре субтитрите, но може да ги пипнеш още малко. Благодаря и продължавай така занапред! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 61 Регистриран: 25-November 09 Град: Sofia Потребител No.: 102 818 Статус: Офлайн ![]() |
Мен сериала много ми харесва, а субките не ми правят впечатление дори а.к.а перфектни са според мен ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 13-August 10 Град: София Потребител No.: 114 845 Статус: Офлайн ![]() |
Сериала е много готин а субтитрите са супер Благодаря ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 30 Регистриран: 25-September 07 Потребител No.: 44 536 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Този коментар е бил редактиран от heist на Aug 18 2010, 11:24 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 1-October 08 Потребител No.: 78 453 Статус: Офлайн ![]() |
Е, Това е! И кой сега ще ги превежда? ![]() Критиците? |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн ![]() |
heist, първия ми превод беше много далеч от това, което правя сега. Всички се учим и го правим за удоволствие и не сме професионалисти (добре де, някой от нас са). Нямаш ли желание да ставаш по-добър, нямаш ли удовлетворение, когато превеждаш по-добре? Лично аз и Георги при превода на последния "Хари Потър" се старахме да преведем нещата така, както са в книгата, а не "магипортирам" да остане "апарирам". И погледни, че профи превода е със забележки от модератор. Няма ли да си по-удовлетворен, когато и критиците са доволни, а не да се ядосваш. Когато на "Хари Потър и ореденът на феникса" Stone си написа критиката ( виж тук ), не се ядосах, а се замислих, защото това са хора, които искат да те накарат да се постараеш повече, влагат добро чувство, което си личи от километри и просто искат да се постараеш да бъдеш ако не перфектен, то близо до перфектността. Как да не уважаваш такива хора? Прочети внимателно поста на The-Slugi и обърни внимание на факта, че на него не му допада сериала. Никъде няма недоброжелателна критика към теб, а съвети как да станеш по-добър. Ако някой (а не са един или двама в България) започва изречението си с Амиииии или ЪЪЪЪЪЪ и трябва да се сложат субтитри за глухи хора, смяташ ли, че тези паразитни изрази имат място в субтитрите? Не, естествено. Тогава какво е лошото, че The-Slugi те е посъветвал да не пишеш буквално всяко паразитно Well, преди по-дълга реплика? Тук всички с ранг над обикновен потребител уважават и винаги ще уважават някой, който превежда, защото знаят какво е да отделиш от личното си време, от времето за семейство или приятели, за да превеждаш просто за собствено удоволствие. Ако прочетеш написаното, ще видиш, че всичко е с най-добри чувства, за да станеш по-добър. Нямаш ли подобни амбиции, след като си губиш времето с превод? Ако си аматьор - скейтър например, нямаш ли желание да можеш да правиш някои от нещата на професионалистите? И ако да, не виждам проблема да прочетеш няколко не критики, а добронамерени забележки и след това да няма повод никой да ти прави подобни ![]() Надявам се да приемеш и този коментар с най-добри чувства, защото всеки, който отделя от собственото си време, за да прави безкористно преводи, заслужава уважение. И една забележка не е липса на уважение, а напротив - показва, че хората те харесват и искат да ти помогнат да бъдеш по-добър. |
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Е, Това е! И кой сега ще ги превежда? ![]() Критиците? Не, клакьорите! Кое по-точно в последното изречение на heist не разбра? heist, канех се да напиша нещо на тема "доброжелателна критика", но sed го е направил преди мен. Надявам се, че в бъдеще ще имаш отново време и желание да правиш субтитри. Дано личните причини, които засега те отказват, да не са свързани с нещо лошо. Успех, здраве и късмет ти желая! |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 64 Регистриран: 11-July 09 Град: So close, no matter how far... Потребител No.: 96 509 Статус: Офлайн ![]() |
Аз нямам много думата тук, защото пускам субтитрите си в юнакс, но мисля, че критиката е много хубаво нещо, била тя и заядлива. Така човек се усъвършенства, като това важи далеч не само за субтитрите, а за всяка една дейност в реалния живот. Аз примерно имам голямо желание някой да критикува субтитрите ми, но няма такъв човек, това разбира се не го приемайте като "правя перфектни субтитри", просто няма такъв човек.
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() Dangling His Legsss ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 387 Регистриран: 23-September 07 Град: Sexantapristis Потребител No.: 44 128 Статус: Офлайн ![]() |
Аз нямам много думата тук, защото пускам субтитрите си в юнакс, но мисля, че критиката е много хубаво нещо, била тя и заядлива. Така човек се усъвършенства, като това важи далеч не само за субтитрите, а за всяка една дейност в реалния живот. Аз примерно имам голямо желание някой да критикува субтитрите ми, но няма такъв човек, това разбира се не го приемайте като "правя перфектни субтитри", просто няма такъв човек. Няма никакво значение къде качваш субтитрите си, когато са добри. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() "Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 1 762 Регистриран: 4-January 07 Град: София Потребител No.: 215 Статус: Офлайн ![]() |
Аз нямам много думата тук, защото пускам субтитрите си в юнакс, но мисля, че критиката е много хубаво нещо, била тя и заядлива. Така човек се усъвършенства, като това важи далеч не само за субтитрите, а за всяка една дейност в реалния живот. Аз примерно имам голямо желание някой да критикува субтитрите ми, но няма такъв човек, това разбира се не го приемайте като "правя перфектни субтитри", просто няма такъв човек. По-точно от това нямаше как да се каже. Само да добавя, че нямаше грам заядливост, просто споделих мнение, баси! Ако знаех, че 5 човека ще ми скочат, защото съм написал това което мисля, изобщо нямаше да си правя труда! Интересното е, че уж heist не се е разсърдил, а съвсем някакви други хора скочиха... |
------------------------------------ ![]() ![]() ![]() How can we grow old When the soundtrack of our lives is rock and roll |
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 64 Регистриран: 11-July 09 Град: So close, no matter how far... Потребител No.: 96 509 Статус: Офлайн ![]() |
По-точно от това нямаше как да се каже. Само да добавя, че нямаше грам заядливост, просто споделих мнение, баси! Ако знаех, че 5 човека ще ми скочат, защото съм написал това което мисля, изобщо нямаше да си правя труда! Интересното е, че уж heist не се е разсърдил, а съвсем някакви други хора скочиха... Под "заядлива" нямах предвид, че твоята е била такава, говорех за общия принцип - дори критиката да е с по-остър тон е добре дошла - "Тия субтитри са ужасни - само дълги редове и кракотрайни реплики. Mа'а му, като ги правите, ги правете как трябва..." Примерно. ![]() ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 24th June 2025 - 10:58 PM |