subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() Баш електроженист ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 317 Регистриран: 6-October 07 Град: Мездра Потребител No.: 45 867 Статус: Офлайн ![]() |
Втората световна война в HD ![]() ![]() Жанр: документален Година: 2009 Времетраене: 10x47 мин. Държава: САЩ Режисьори: Фредерик Люмиер, Матю Гинсбург С гласовете на: Гари Синийз, Джъстин Барта, Тим Дикей, Роб Кордри, Джош Лукас, Ел Ел Куул Джей и др. Описание: "Втората световна война в HD" е поредица от 10 части, която представя по оригинален начин, въз основа на разказите на очевидци и непоказвани досега невероятни цветни кадри, едно ново и всеобхватно разбиране и преживяване на войната. За създаването на тази поредица HISTORY издирва кадри по целия свят и в резултат на това в поредицата са включени над 3000 часа записи, изровени от архиви и частни колекции от различни страни. Предаването проследява личните истории на 12 военнослужещи, военни репортери и медицински персонал по време на войната в Тихия океан, Африка и Европа. Техните разкази за това, на което са станали свидетели, подбрани от първоначалните източници, както и нови интервюта, са представени по изключително емоционален начин. Разтърсващата реалистичност на историите им е подкрепена от частни и непоказвани досега кадри и звуци от бойното поле, трансформиращи една война, представяна досега само в черно-бели кадри, в нещо действително, имащо отношение към нашата съвременност и съотносимо към всеки един от нас. (Резюме от Колибка) Епизод 1: Darkness Falls Превод: 100% Редакция: 100% Когато Европа пада под нацистка власт, Америка не е готова за война и за атаката над Пърл Харбър. Първите кървави битки се водят при Гуадалканал и Северна Африка. Епизод 2: Hard Way Back Превод: 100% Редакция: 100% Съюзниците вземат несигурна победа над страните от Тристранния пакт. Чарлз Шефъл се сражава със силите на Ромел в Тунис, а Джак Уорнър среща ожесточена съпротива по северното тихоокеанско крайбрежие. Епизод 3: Bloody Resolve Превод: 100% Редакция: 100% Морските пехотинци нападат Тарава в една от най-кървавите битки в историята. Генерал Макартър и Италия дават множество жертви. Епизод 4: Battle Stations Превод: 100% Редакция: 100% Съюзниците кроят планове за нападението над Франция. Бърт Стайлс и 8-ма военновъздушна дивизия се опитват да изчистят небето над Нормандия, докато тихоокеанското крайбрежие остава забравено. Започва десантът в Нормандия. Епизод 5: Day of Days Превод: 100% Редакция: 100% Живите плетове в Нормандия забавят настъплението на Съюзниците. На о-в Сайпан победата се превръща в ужас, Робърт Шерод става свидетел на масовото самоубийство на цивилните островитяни. Епизод 6: Point Of No Return Превод: 100% Редакция: 100% Съюзниците напредват към Германия, докато американски пехотинци се бият за остров Пелелиу в Тихия океан. Епизод 7: Striking Distance Превод: 100% Редакция: 100% Американски войски щурмуват Филипините, докато самолетът на Шелби Уестбрук е свален над окупираната от нацисти Югославия. Джак Юсен се изправя срещу опасностите на морската бездна, когато корабът му е потопен след героичен дуел. Епизод 8: Glory And Guts Превод: 100% Редакция: 100% Пехотинската атака над Иво Джима носи ужас и слава. Пилотът Бърт Стайлс влиза в сражение с немски изтребител и последиците са катастрофални. В Европа пристигат подкрепления, които да донесат победа на Съюзниците. Епизод 9: Edge Of The Abyss Превод: 100% Редакция: 100% Арденската офанзива притиска Съюзниците до ръба, а Роки Блънт едва оцелява в битката. В Окинава японците се готвят за последен битка. Хитлер е изправен пред последен ултиматум. Епизод 10: End Game Превод: 100% Редакция: 100% В края на войната Окинава е кърваво препятствие към победата. Краят на Третия Райх идва със самоубийството на Хитлер. Америка хвърля две атомни бомби над Япония, светът празнува победата над Германия, Япония и Италия. Субтитри за History.Channel.WWII.In.HD.S01.720p.BluRay.x264-aAF и Колибка
Този коментар е бил редактиран от fakelini на Jun 20 2013, 12:11 PM |
------------------------------------ "Преследването на материални блага е напълно безсмислено, щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух." До краен предел |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Да не ви се бъркам, ама защо не си разделите сериите? Аз няма как да помогна с превода за мое съжаление, мога да бъда полезен само след превода за уточняването на някои специфични нещица - термини, имена на политици и военачалници, военни операции и подобни. ![]() Абе що ли ми се струва, че сериалът би трябвало да се казва "Участието на САЩ във ВСВ"... *** Започвам от резюмето към конкретните серии, което е копирано май от ей това или Арена. С молба fakelini да не се засегне, наясно съм, че за по-бързо просто го е копирал, не е негов превод. 1. Епизод 9: "Битката при Булж притиска Съюзниците до ръба..." Начи такова... Вие по-добре от мен ще преведете Battle of the Bulge, като в случая Bulge не е име на град или район. Само ще напомня, че Модел се вклинява дълбоко в позициите на Съюзниците в Ардените и фронтът там образува издатина. 2. Епизод 2: "Съюзниците успяват да сразят силите на Съпротивата..." Съпротива, написано с главна, е обобщаващ термин за антихитлеристката съпротива в окупираните страни през ВСВ. Нещо не ми се вярва Съюзниците да са сразили точно нея, май сломяват съпротивата на страните от Оста. Същото се отнася и за финалното изречение към десети епизод. Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 19 2012, 08:24 PM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Баш електроженист ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 317 Регистриран: 6-October 07 Град: Мездра Потребител No.: 45 867 Статус: Офлайн ![]() |
Да не ви се бъркам, ама защо не си разделите сериите? Аз няма как да помогна с превода за мое съжаление, мога да бъда полезен само след превода за уточняването на някои специфични нещица - термини, имена на политици и военачалници, военни операции и подобни. ![]() Абе що ли ми се струва, че сериалът би трябвало да се казва "Участието на САЩ във ВСВ"... *** Започвам от резюмето към конкретните серии, което е копирано май от ей това или Арена. С молба fakelini да не се засегне, наясно съм, че за по-бързо просто го е копирал, не е негов превод. 1. Епизод 9: "Битката при Булж притиска Съюзниците до ръба..." Начи такова... Вие по-добре от мен ще преведете Battle of the Bulge, като в случая Bulge не е име на град или район. Само ще напомня, че Модел се вклинява дълбоко в позициите на Съюзниците в Ардените и фронтът там образува издатина. 2. Епизод 2: "Съюзниците успяват да сразят силите на Съпротивата..." Съпротива, написано с главна, е обобщаващ термин за антихитлеристката съпротива в окупираните страни през ВСВ. Нещо не ми се вярва Съюзниците да са сразили точно нея, май сломяват съпротивата на страните от Оста. Същото се отнася и за финалното изречение към десети епизод. Така е, резюмето го копирах от там. ![]() |
------------------------------------ "Преследването на материални блага е напълно безсмислено, щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух." До краен предел |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 28th June 2025 - 11:27 AM |