subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Nov 5 2010, 06:25 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 25 Регистриран: 27-September 10 Потребител No.: 116 446 Статус: Офлайн |
Няколко пъти се сблъсквам с това (комай всеки път, когато качвам субтитри в сайта, а те са цели 2)... И най-вероятно нещо бъркам, та реших да попитам. Значи: 1) Какво се смята от проверяващите за дълъг ред? Аз най-съвестно пуснах проверка със Subtitles WorkShop 2.51 и оправих всички редове, които бяха по-дълги от 40 символа. Въпреки това, пак се появи удивителен знак с обяснение "Дълги редове". Невъзможно ми е да съкращавам още, телеграфният стил ще навреди на репликите във филма. 2) Какво се смята за "краткотрайна реплика"? Отново проверка на Subtitle Workshop обра грешките при редовете, по-къси от 1 секунда (1000 милисекунди). Само за информация - виждала съм такива редове в субтитри, рипнати от съвсем оригинално щатско DVD - най-късите бяха 0.697 сек. Наистина не се заяждам, а ми е любопитно да разбера, за да не си преправям работата по 100 пъти и да не знам какъв е стандартът. Jane Doe Този коментар е бил редактиран от LePetitOiseauBlue на Nov 5 2010, 06:28 PM |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Nov 6 2010, 08:29 AM
Коментар
#2
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
qsatis, става дума за общите изисквания на сайта, а не за нечии конкретни настройки. Когато превеждам френски филм, ако го превеждам с твоите настройки, на места трябва да превеждам през дума. И в темата не става въпрос кой каква титла има и с какви настройки превежда, а какви са ОБЩИТЕ ИЗИСКВАНИЯ, които трябва да се спазват, за да бъдат одобрени едни субтитри без забележка.
Този коментар е бил редактиран от yvetted на Nov 6 2010, 08:40 AM |
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
|
LePetitOiseauBlue Въпроси по същество Nov 5 2010, 06:25 PM
Victoria 38 символа на ред, 1500 милисекунди за кратки репл... Nov 5 2010, 06:30 PM
yvetted Изисквания към субтитрите в сайта
Дълъг ред - ред... Nov 5 2010, 06:30 PM
raichinov Има няколко най-основни изисквания за доброто форм... Nov 5 2010, 06:30 PM
lubo0 1500 милисекунди за кратки реплики от сорта на ... Nov 5 2010, 08:09 PM
raichinov Общите правила дават минималната база (1,5 сек), п... Nov 5 2010, 08:23 PM
sty Впрочем, защо смяташ, lubo0, че за 1,8-1,9 сек. ще... Nov 5 2010, 09:47 PM
LePetitOiseauBlue Много благодаря за бързите и адекватни отговори... Nov 5 2010, 08:35 PM
qsatis Моите настройки:
Минимално времетраене на елемент... Nov 5 2010, 11:45 PM
qsatis А, ясно, сега разбрах.
Бях останал с впечатление, ... Nov 6 2010, 09:19 AM
LePetitOiseauBlue Да ви кажа аз с какъв проблем се сблъсках.
Въпросн... Nov 6 2010, 12:39 PM
yvetted А едва ли ще е уместно вместо "Иди до печката... Nov 6 2010, 01:13 PM
lubo0 "Извади печената патица от печката."
Дам... Nov 6 2010, 02:51 PM
Hristo Lishev Няма начин да няма начин. Не мисли, че нещата ще т... Nov 6 2010, 12:50 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 21st January 2026 - 06:56 PM |
