subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -=The Minstrel in the Gallery=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 273 Регистриран: 22-December 06 Град: София Потребител No.: 16 Статус: Офлайн ![]() |
Che: Part One / Part Two ![]() ![]() Жанр: Биографичен, драма, исторически, военен Година: 2008 Режисьор: Стивън Содърбърг Актьори: Бенисио Дел Торо, Джулия Ормънд, Родриго Санторо, Каталина Сандино Морено и др. Държава: САЩ Времетраене: 126 мин. - Първа част ; 131 мин. - Втора част Резюме: Филмът, проследява два периода от живота на митичния Че Гевара. Действието на първия се развива изцяло в Куба и към многобройните битки и саможертви прибавя елементи от портрета на младия Кастро, а на втория - в Боливия, където Гевара се проваля в опита си да изнесе практиката на въоръжената съпротива извън Куба. В продължение на години Содърбърг съвестно е проучвал наличните мемоари за живота и личността на Гевара и в крайна сметка е успял да изгради обективен портрет на един изцяло отдаден на идеята за тотална революция човек.. ![]() Издание: Che.Part.One.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE Издание: Che.Part.Two.SPANiSH.SCR.XviD-DEViSE Che.Part.One.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE Che.Part.Two.2008.LIMITED.DVDRip.XviD-BeStDivX СУБТИТРИ ПЪРВА ЧАСТ (DEViSE) СУБТИТРИ ВТОРА ЧАСТ (DEViSE), СУБТИТРИ ВТОРА ЧАСТ (BeStDivX) ![]() Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 18 2012, 01:02 PM
Причина за редакцията: Премахнат линк.
|
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -=The Minstrel in the Gallery=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 273 Регистриран: 22-December 06 Град: София Потребител No.: 16 Статус: Офлайн ![]() |
При положение че отдавна има субтитри за първата част (при това на ниво ).... Не виждам просто какъв е смисъла да се пускат още едни след като втората част стои без... !!!! ???? Първо: превеждам филма за мое удоволствие, интересувам се от подобна тематика и искам да направя качествени субтитри за всички, които искат да го гледат и да се наслаждават на филма, освен мен! Второ: написал съм, че след завършването на първата част ще започна и преведа и втората. Не мисля, че едно забавяне от около месец ще е фатално за филма и желаещите да го гледат. Трето: сигурен съм, че докато преведа и втората част, някой друг вече ще е направил превод (при това на ниво) и никой не те спира да гледаш филма с този превод. Четвърто /вероятно и не последно, но ми писна да обяснявам вече/: винаги съм държал на качеството, а не на бързината на превода! Пето: темата за "смисъла" при превеждането на филм, за който има превод, е раздъвквана хиляди пъти, потърси, поинтересувай се, прочети мненията на хората в този сайт, и после пак пиши. Шесто: Мечо Пух е казал "Колкото повече, толкова повече", затова си продължавам с превода, а ако има хора, които да чакат моя превод - предварително им благодаря за вниманието, доверието и разбирането. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 27th June 2025 - 01:17 AM |