subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() инженер ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 94 Регистриран: 30-January 07 Град: Камено Потребител No.: 4 168 Статус: Офлайн ![]() |
При мен сериите са именовани примерно така: Star_Trek_DS9_-_3x01_-_The_Search_-_Part_1 и пасват точно. Дърпал съм ги много отдавна.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 20-September 07 Потребител No.: 43 871 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() -= Working Man =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 241 Регистриран: 11-January 07 Град: Велико Търново Потребител No.: 533 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
По тези релийзи в замунда ли работите и субките от трети сезон стават ли? Стават, да - те DVD-риповете са само един рилийз, няма други. Само първи сезон за нищо на света не го теглете от Замундата - не стига, че рилийзът е смотан, ами са качили някакви стари редакции на субтитрите, комбинация между нашите и юнаксовите. Гадост. Първи сезон - от Арена. Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 8 2012, 02:58 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 331 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 976 Статус: Офлайн ![]() |
Огромни благодарности на целия екип правещ субтитрите! Не вярвах, че ще стана толкова запален фен ![]() Благодаря! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Working Man =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 241 Регистриран: 11-January 07 Град: Велико Търново Потребител No.: 533 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Много моля да не ни се изпращат бележки от рода на: "Субититрите на еди кои си два епизода са разместени". Не са разместени. Редът на сериите в тази тема е точно какъвто трябва да бъде. Ако сте изтеглили отнякъде торент с разменен ред на сериите - ние не носим отговорност за това. Подредете си ги както трябва и не ни занимавайте с глупости, моля! Има безброй места, откъдето можете да си направите справка - Уикипедия, IMDB и т. н.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() инженер ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 94 Регистриран: 30-January 07 Град: Камено Потребител No.: 4 168 Статус: Офлайн ![]() |
Остават ми 25 реда от 3х23, но ще им правя сериозна редакция. Днес-утре се надявам да ги довърша, отпускарски сезон е все пак. Готови са и са одобрени. Този коментар е бил редактиран от pgi на Aug 20 2009, 04:36 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 20-September 07 Потребител No.: 43 850 Статус: Офлайн ![]() |
![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() инженер ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 94 Регистриран: 30-January 07 Град: Камено Потребител No.: 4 168 Статус: Офлайн ![]() |
Прогрес 04х07 - редакция.
Този коментар е бил редактиран от pgi на Jan 13 2010, 08:22 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() -= Working Man =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 241 Регистриран: 11-January 07 Град: Велико Търново Потребител No.: 533 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Писна ми от наглеци, които мислят, че някой с нещо им е длъжен. То бива безочие, бива, но това е вече прекалено. Това човече го банвам просто защото нарушава правилата на сайта. Иначе - който каквото иска да превежда - да заповяда. Аз вече няма да превеждам този сериал, нито повече ще се занимавам с него.
Този коментар е бил редактиран от Borislava на Dec 31 2009, 12:24 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Lazy, недей сега така. Остави тази мисъл да преспи нощ поне, не се отказвай в гнева си. Сам знаеш - всичко във вселената е двуполюсно, бинарно... има и такива, като гореизявилият се, но има и нормални, търпеливи фенове. Не приемай унарното решение - "край, спирам". Моля те, да размислиш ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 7-February 07 Град: Свищов Потребител No.: 6 741 Статус: Офлайн ![]() |
Lazy, Моля те, да размислиш ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() Dangling His Legsss ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 387 Регистриран: 23-September 07 Град: Sexantapristis Потребител No.: 44 128 Статус: Офлайн ![]() |
izin и останалите, моля ви, разбирам нетърпението ви, но въобще не сте прави да разсъждавате така. За какъв монопол, за какви претенции говорите? Вие не плащате на Lazy заплата, за да изисквате. Следователно той не ви е длъжен, нито който и да е друг преводач. А който иска да превежда стар трекове, да заповяда, стига поне да се доближава до препоръчителните критерии, които не са измислени от нас и да показва желание за напредък. Аз лично досега какво съм виждал? Освен, че има липса на можещи преводачи, се качват за одобрение крайно несъобразени и неграмотно написани субтитри. На всичкото и отгоре авторите им изобщо не искат да се съобразят с препоръките ни, нито с етиката да не качват неща, обявени за превод. Аз направо съм се уморил вече да се разправям. Така, както едва ли не се карате на някого тук излиза, че утре вдругиден, ако на мен ми се случи нещо и не мога да превеждам, защото съм натоварен на работа, ще започнете и мен и останалите да оплювате. Извинявайте, но въпросът е принципен и това не го приемам! Защото ако това е нивото ви на мислене и благодарност, ще ви оставим да си ги превеждате както искате и се оправяйте.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() -= Мисис Спамикс =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 403 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 620 Статус: Офлайн ![]() |
Преводите са мое хоби, както и на приятелите ми от този сайт. Човек се занимава с хобито си в свободното си време. Няма време - няма преводи. На никого не съм длъжна. Никого не сме спрели да превежда. А ти izin, защо не се запишеш на курс по английски? |
------------------------------------ WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
![]() -= Колибковец =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 352 Регистриран: 10-January 07 Град: kolibka.com Потребител No.: 438 Статус: Офлайн ![]() |
Аз няма да заставам на страната на никой, само ще питам нещо: След като Lazy от една година е казал, че няма време или възможност да преведе 18-та серия, защо някой от другите преводачи които понякога имат време за превод на този сериал, не вземат 18-та и 19-та серия да ги преведат и да се знае че 3-ти сезон е приключен най-накрая и едва тогава да се почва със следващия сезон? Защо трябва да се получават дупки в сезоните както например е положението с TNG. Дори самия той е казал, че ако някой има желание със удоволствие ще я отстъпи. Аз не давам зор на никой, защото мисля че съм един от най-търпеливите, защото преди години казах че сериалите на темата Стар Трек ще ги гледам може би като се пенсионирам или по-рано когато има готови и качествени субтитри. ![]() Edit: След нова година мисля да почна да вкарвам наличните БГ субтитри за сериала в ДВД-тата които имам, за да има с какво да си запълня свободното време докато чакам редакцията на 3-ти сезон на Ентърпрайз, където се намери най-накрая екип който да го редактира. Разбира се като стигна 3-ти сезон на DS9, ако все още няма БГ субтитри за двете серии ще трябва да прескоча някое ДВД. ![]() Този коментар е бил редактиран от nikra на Dec 27 2009, 09:31 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#30
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 11-January 07 Град: България Потребител No.: 482 Статус: Офлайн ![]() |
03x18 - Distant Voices 332/244-превод ![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 24th June 2025 - 12:56 AM |