Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 47 48 49 50 51 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
liquid
коментар Oct 24 2007, 10:09 PM
Коментар #721





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Не се превеждат.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
Shooter 910
коментар Oct 24 2007, 10:56 PM
Коментар #722




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 23-October 07
Град: Свищов
Потребител No.: 47 849
Статус: Офлайн



Цитат(liquid @ Oct 24 2007, 11:09 PM) *
Не се превеждат.

Май,май Тъкмо сега дръпнах една версия с руски дублаж.Там на Rogue казват Шелма-Шмекер за Wolverine-Росомаха, пък за другите както са на англ.Тоя руски дублаж е мнага полезен щот някъде хич ни чаткам ко говорят.Това как ви звучи What bug crawled up her shortsНещо като Какво/Кой я е раздразнило/ядосало.Как мислите. music_walkman.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Oct 25 2007, 12:10 PM
Коментар #723




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Превеждам CSI Miami 02x04
Хорейшо отива на кортовете при заподозрян в убийство трениор по тенис и той обяснява на едно момиче:

You wanna your grip to
be firm but supple.


Какво трябва да значи това?
Захвата ти трябва да бъде здрав и еластичен ли? Или нещо от сорта.
А докато тоя обяснява Хорейшо го наблюдава.
Заподозрения вижда Хорейшо и отива при него и хорейшо казва:
Firm but supple и започват да разговарят:

601
00:34:42,271 --> 00:34:44,086
Хорейшо:Firm but supple.

602
00:34:45,667 --> 00:34:48,220
You got a real racquet going
here don't you Dave?

603
00:34:49,013 --> 00:34:50,604
Тоя: Racquet.

604
00:34:50,826 --> 00:34:53,277
Never heard that before
Хорейшо: Listen I don't want to rain on your parade


605
00:34:53,277 --> 00:34:55,364
how does child abduction sound to you?

Идеи? smiley.gif Щот нещо не мога да намеря правилните думи, а за това rain on your parade... идея нямам, ще има съкръщаваме май... та, помагайте smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Oct 25 2007, 12:14 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MOI.bs
коментар Oct 25 2007, 02:12 PM
Коментар #724




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 46
Регистриран: 30-September 07
Град: Бургас
Потребител No.: 45 187
Статус: Офлайн



Идеята е че захвата трябва да е здрав но и достатъчно гъвкав за да контролира удара (да поеме удара и да придаде спин на топката). Тенис експертите да се изкажат за правилен термин ако има такъв.
При racquet Хорейшо явно си служи с игра на думи (ракета и рекет, мошеничество). Затова и онзи му отговаря "този не го бях чувал".
Това за парада е в смисъл "не искам да ти развалям хубавия ден".

Аз бих го превел горе-долу така:

Удара е здрав но гъвкав.
Хорейшо: Здрав но гъвкав.

Май топката ми е в твоя корт!
Не разбрах?

Не съм дошъл
да ти развалям хубавия ден...

но как ти звучи
отвличане на дете?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Oct 25 2007, 11:01 PM
Коментар #725




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Благодаря, след предложението от Tanere на ЛС и твоето, утре ще си почовъркам мозъка за най-добрия вариянт. Дадохте ми добра насока и ми показахте идеята. Благодаря ви. smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iklv
коментар Oct 26 2007, 04:27 PM
Коментар #726




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 16
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 460
Статус: Офлайн



Филмът е Младите лъвове
може някои букви да не са разпознати точно.
Час от репликите са на френски друга на немски.
Нека всеки помага с каквото може.
Благодаря предварително.

5
00:02:29,183 --> 00:02:31,060
<i>Ja. "Rоslein".</i>

6
00:02:31,143 --> 00:02:33,896
Dee da-dum

7
00:02:33,983 --> 00:02:38,898
<i> Lief er schnell, es nah zu sehn</i>

8
00:02:39,383 --> 00:02:42,455
<i> Sah's mit vielen... </i>


11
00:02:47,063 --> 00:02:50,692
<i> Rоslein, Rоslein rot</i>

12
00:02:51,383 --> 00:02:56,537
<i> Rоslein auf der Heiden</i>



40
00:05:15,263 --> 00:05:16,855
<i>Prosit Neujahr! </i>

41
00:05:20,463 --> 00:05:24,342
<i>- Happy New Year, Margaret.
- Prost Neujahr, Christian.</i>

42
00:05:30,383 --> 00:05:32,578
<i>Ich bringe einen Toast. </i>

43
00:05:33,263 --> 00:05:35,174
<i>Bitte. </i>

44
00:05:35,703 --> 00:05:40,094
<i>Gott, beschьtze unsern Fuhrer, Adolf Hitler. </i>

45
00:05:41,103 --> 00:05:42,980
<i>- Heil!
- Heil! </i>

46
00:05:55,983 --> 00:05:57,974
<i>Das Horst-Wessel-Lied. </i>

47
00:06:02,743 --> 00:06:06,622
<i> Die Fahne hoch!
Die Reihen dicht geschlossen! </i>

48
00:06:07,383 --> 00:06:11,171
<i> SA marschiert mit ruhig festem Schritt</i>

49
00:06:12,223 --> 00:06:16,774
<i> Kameraden,
die Rotfront und Reaktion erschossen</i>

50
00:06:18,423 --> 00:06:21,256
<i> Marschiern im Geist in unsern Reihen mit... </i>





132
00:13:33,863 --> 00:13:35,694
<i>Mets-toi derriиre cet arbre. </i>

133
00:13:37,983 --> 00:13:39,018
<i>Komm an. </i>



138
00:14:53,383 --> 00:14:55,339
<i>Ne tirez pas. Je me rends. </i>



145
00:15:40,863 --> 00:15:42,854
<i>Go. Allez. </i>

146
00:15:46,223 --> 00:15:48,134
<i>ecoutez-moi. </i>



150
00:15:57,863 --> 00:16:00,013
<i>Allez. Allez. Vite. </i>

151
00:16:09,023 --> 00:16:11,412
<i>Arrкtez les gars! Arrкtez! </i>

152
00:16:13,303 --> 00:16:14,895
<i>Arrкtez! </i>

153
00:16:16,383 --> 00:16:18,533
<i>Nous sommes fichus! </i>




437
00:38:03,183 --> 00:38:05,902
<i>Ta gueule, Franзoise,
tu vas nous gвcher cette soirйe. </i>

438
00:38:05,983 --> 00:38:09,259
<i>Vise les fridolins derriиre. </i>



455
00:39:18,943 --> 00:39:20,934
<i>T'es complиtement folle! </i>

456
00:39:22,383 --> 00:39:24,419
<i>- Franзoise...
- Laisse-moi tranquille! </i>

457
00:39:24,503 --> 00:39:28,178
<i>Tu te rends compte de ce que tu as fait?
Tu vas aller en prison. </i>



535
00:48:03,383 --> 00:48:07,376
<i>Marcel! Monsieur, laissez-moi passer! </i>

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
EveDallas
коментар Oct 26 2007, 05:07 PM
Коментар #727




~The Darkest Power~
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 121
Регистриран: 14-January 07
Потребител No.: 1 055
Статус: Офлайн



Ще се пробвам с немските реплики. От това, което виждам, това е много развален немски 3.gif Освен ако филмът не е немски, тогава явно нищо не разбирам 3.gif

40
00:05:15,263 --> 00:05:16,855
<i>Prosit Neujahr! </i>
Ноздраве за Новата година! (?)

41
00:05:20,463 --> 00:05:24,342
<i>- Happy New Year, Margaret.
- Prost Neujahr, Christian.</i>
Честита Нова Година, Кристиан!! (?)

42
00:05:30,383 --> 00:05:32,578
<i>Ich bringe einen Toast. </i>
Искам да вдигна тост.

43
00:05:33,263 --> 00:05:35,174
<i>Bitte. </i>
Моля.

44
00:05:35,703 --> 00:05:40,094
<i>Gott, beschьtze unsern Fuhrer, Adolf Hitler. </i>
Господ да пази/закриля нашия Фюрер, Адолф Хитлер.

45
00:05:41,103 --> 00:05:42,980
<i>- Heil! Хайл!
- Heil! </i> Хайл! ( Имаме ли друга дума за това?)

46
00:05:55,983 --> 00:05:57,974
<i>Das Horst-Wessel-Lied. </i> - това я някаква песен...

47
00:06:02,743 --> 00:06:06,622
<i> Die Fahne hoch! Знамената високо!
Die Reihen dicht geschlossen! </i> Редиците прибрани/затворени!

48
00:06:07,383 --> 00:06:11,171
<i> SA marschiert mit ruhig festem Schritt</i>
SA маршируват със спокойни, уверени стъпки.

49
00:06:12,223 --> 00:06:16,774
<i> Kameraden,
die Rotfront und Reaktion erschossen</i>

50
00:06:18,423 --> 00:06:21,256
<i> Marschiern im Geist in unsern Reihen mit... </i>

Последните два реда не ги разбирам... Не мога да гарантирам 100%, че това, което съм написала е вярно, но поне си мисля, че е...

Този коментар е бил редактиран от EveDallas на Oct 26 2007, 11:32 PM



------------------------------------
Raines - 01x06 - Прогрес: 50%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iklv
коментар Oct 26 2007, 05:19 PM
Коментар #728




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 16
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 460
Статус: Офлайн



Благодаря, ще се ориентирам и от контекста!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Oct 26 2007, 06:30 PM
Коментар #729




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Horst Wessel първо е песен на СА групировките, след това става официална песен на Нацистката партия и неофициален химн на Германия.

Ето ти превод на английски за да се ориентираш:

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit

Die StraЯe frei den braunen Bataillonen
Die StraЯe frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schaun aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag fьr Freiheit und fьr Brot bricht an!

Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald flattern Hitlerfahnen ьber Barrikaden
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit


The flag high! The ranks tightly closed!
SA marches with a firm, courageous pace.
Comrades, shot dead by Red Front and Reaction
March in spirit within our ranks.

Make the streets free, for the brown battalions
Make the streets free, for the SA man.
Already millions are looking to the swastika full of hope
The day of freedom and bread is dawning.

For the last time the rollcall has sounded
we are all ready for the fight
Soon Hitler-flags will fly over barricades
The servitude will not last long now.

The flag high! The ranks tightly closed!
SA marches at a firm, courageous pace.
Comrades, shot dead by Red Front and Reaction
March in spirit within our ranks.

Този коментар е бил редактиран от Soler на Oct 26 2007, 06:38 PM



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iklv
коментар Oct 26 2007, 06:40 PM
Коментар #730




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 16
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 460
Статус: Офлайн



Aха, нещата придобиват вид smiley.gif, благодаря.

А френското чудо?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sweety
коментар Oct 26 2007, 08:02 PM
Коментар #731




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 24-September 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 44 315
Статус: Офлайн



Цитат
00:05:35,703 --> 00:05:40,094
<i>Gott, beschьtze unsern Fuhrer, Adolf Hitler. </i>
Господ да пази/закриля нашия Фюрер, Адолф Хитлер.


Не е ли по-добре да се сложи водач, вместо Фюрер? На Хитлер се казва Фюрера, но след като името се споменава в изречението, Fuehrer е по-добре да определя каква е ролята му...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Oct 26 2007, 08:19 PM
Коментар #732




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Знамето високо

Знамето високо, редиците стегнeтe,
СА марширува със спокойна, твърда крачка.
|:Другарите, макар и убити от червения фронт или реакцията
продължават да маршируват с нас, духът им е в нашите редици.:|

Освободете улицата за кафявите батальони!
Освободете улицата за щурмовака!
|:Вече милиони са изпълнени с надежда, гледайки към свастиката.
Денят на свободата и благоденствието настъпи.:|

За последен път зове тръбата.
За борба вече всички сме готови.
|:Скоро хитлеровите знамена ще се развеят над всички улици
и ще известят че краят на робството настъпи.:|

Знамето високо, редиците са стегнати,
СА марширува със спокойна, твърда крачка.
|:Другарите, макар и убити от червения фронт или реакцията
продължават да маршируват с нас, духът им е в нашите редици.:|

http://www.nsdap.biz/bulgarisch/bul115.htm

Този коментар е бил редактиран от electroneon на Oct 26 2007, 08:27 PM



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
EveDallas
коментар Oct 26 2007, 11:37 PM
Коментар #733




~The Darkest Power~
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 121
Регистриран: 14-January 07
Потребител No.: 1 055
Статус: Офлайн



Цитат(sweety @ Oct 26 2007, 08:02 PM) *
Не е ли по-добре да се сложи водач, вместо Фюрер? На Хитлер се казва Фюрера, но след като името се споменава в изречението, Fuehrer е по-добре да определя каква е ролята му...


Ами според мен трябва да си бъде Фюрер, най-вече защото това си ми е и титлата един вид, не само ролята или функцията му. На практика Фюрер = цар/крал и т.н.



------------------------------------
Raines - 01x06 - Прогрес: 50%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fifoza
коментар Oct 30 2007, 02:21 PM
Коментар #734




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 368
Регистриран: 26-January 07
Град: София
Потребител No.: 3 102
Статус: Офлайн
Моят блог


Ще ви помоля за мъничко помощ.

Във филма, който превеждам се натъкнах на две фрази, които ме затрудниха. Моля, ударете едно рамо.

1. I liked nursery rhymes for a while

2. You're all gussied up.


Благдаря предварително.



------------------------------------
Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа
Портал за домашни любимци
Fifoza - Изграждане на сайтове
Drone rules and Regulations
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Oct 30 2007, 03:03 PM
Коментар #735




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(fifoza @ Oct 30 2007, 02:21 PM) *
Ще ви помоля за мъничко помощ.

Във филма, който превеждам се натъкнах на две фрази, които ме затрудниха. Моля, ударете едно рамо.

1. I liked nursery rhymes for a while

2. You're all gussied up.
Благдаря предварително.


nursery rhyme = стихотворение за деца, приспивна песничка
gussied up = издокаран, наконтен



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 47 48 49 50 51 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th September 2025 - 10:27 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!