Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x07 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x18 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov new7.gif
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Заглавия на филми, Номинации за най-тъп превод на заглавие
yonkaval
коментар Oct 18 2007, 12:29 PM
Коментар #16




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



От тридесет години така и не разбирам защо STAR WARS се превърна в "Междузвездни войни". laugh.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ggangboyy
коментар Oct 18 2007, 01:00 PM
Коментар #17




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 102
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 310
Статус: Офлайн



-

Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 8 2015, 11:59 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Oct 18 2007, 01:03 PM
Коментар #18




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 067
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Да, ама Последният въздушен повелител звучи като Последният мениджър на водопад, докато Шефът на четирите стихии си е яката работа, нема 6-5.
laugh.gif



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ggangboyy
коментар Oct 18 2007, 01:33 PM
Коментар #19




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 102
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 310
Статус: Офлайн



-

Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 8 2015, 11:59 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Oct 18 2007, 04:03 PM
Коментар #20




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



HBO - Wall the Line - Уолк дъ Лайн.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Oct 18 2007, 10:46 PM
Коментар #21




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Ocean's Eleven - Бандата на Оушън
Ocean's Twelve - Бандата на Оушън 2
Ocean's Thirteen - Бандата на Оушън 3
4.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Oct 18 2007, 10:54 PM
Коментар #22




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Друго си е "Единадесеторката на Оушън". smiley.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Oct 18 2007, 11:00 PM
Коментар #23




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Цитат(electroneon @ Oct 18 2007, 11:54 PM) *
Друго си е "Единадесеторката на Оушън". smiley.gif

Па що не... имало е и по-смотани...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Oct 18 2007, 11:38 PM
Коментар #24




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Аз пък се чудя защо в по-голямата част от постовете го няма собственото (и "правилно") предложение за превод на заглавията? 20.gif
Заприличва на аматьорски парламент - плюем без да предлагаме решение на проблемите...
Kогато съм критикувал нещо, винаги съм предлагал собственото виждане с някаква стратегия.
Ама аз съм архаичен анахронизъм вече...

Заеби! beee.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ggangboyy
коментар Oct 19 2007, 12:05 AM
Коментар #25




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 102
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 310
Статус: Офлайн



-

Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 8 2015, 11:59 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MOI.bs
коментар Oct 19 2007, 12:47 AM
Коментар #26




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 46
Регистриран: 30-September 07
Град: Бургас
Потребител No.: 45 187
Статус: Офлайн



И аз не обичам съвсем отнесените преводи, чиято логика е само в главата на преводача. Все пак, дайте и да не се хващаме за глупости!
Например "Бандата на Оушън" или "Бързи и яростни" са си добри преводи (поне за мен). Освен точни заглавията трябва и да са що-годе благозвучни (catchy както се вика).
Единайсеторката, дванайсеторката, тринайсетицата...!? Я стига!
Истината е някъде по средата.
По горната логика излиза че 90% от заглавията са боклук. Освен ако филма не се казва "Париж", например.
Със сигурност има по-фрапантни издънки, не е нужно да се гледа през лупа.

Ако ще е така по-добре да бяхте направили форум в който преводачите да могат да си помагат и да се съветват за заглавията на филмите които превеждат!
Много по-конструктивно!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tenere
коментар Oct 19 2007, 01:49 AM
Коментар #27




-= Протойерей =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 146
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 596
Статус: Офлайн



Ле-ле каква тема. smiley.gif
Преводът на "Wo hu cang long" (Crouching Tiger, Hidden Dragon) на български е "Тигър и дракон". Много добре, ще кажете вие - кратко, ясно и красноречиво. Да, ама не. На китайски това било съвсем различна ... бира. Да, има заглавие за американци, което е "Crouching Tiger, Hidden Dragon" (лично аз бих го превела като "Дебнещ тигър, таен дракон"), ама за американци. На български език китайската идея би била точна като "Буден порив, притъпен разум". Тигри и дракони и без това няма... Което ме подсеща за момента в който пуснаха осветлението в киното и установих, че съм единствената не-китайка, сред ревящата тълпа. Не можах да го разбера този филм и това си е.



------------------------------------
"Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει"
( Σαπφώ )
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 19 2007, 11:54 PM
Коментар #28




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Oct 18 2007, 01:29 PM) *
От тридесет години така и не разбирам защо STAR WARS се превърна в "Междузвездни войни". laugh.gif

Както добре обяснява един потребител от друг форум -
Цитат
Arweniel
В никакъв случай не става въпрос за гаф. Когато излезе еп.4 се говореше много за програмата "Звездни войни" на САЩ и най-вероятно това е една от причините Star Wars да не се преведе буквално. Друг въпрос е, че при превода е по-важно да се предаде смисълът, а не точното значение на думите. Още повече, понякога филмите излизат в България със заглавие нямащо нищо общо с оригиналното. Причината за това е, че преведено точно то няма да звучи атрактивно на български, а заглавието е вид реклама за един филм.

Източник smiley.gif



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 20 2007, 12:17 AM
Коментар #29




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Oct 16 2007, 06:55 PM) *
На мен в последно време ми направи впечатление „Бибрутално“ -
пример за заглавие, което без значение как е в оригинал... просто нищо никога не бива да се казва така. smiley.gif

А по-добре ли ти звучи да се казва - PLANET ШОК И УЖАС, Доказано DEATH, До кокал, Поглези момичетата, Кървави улици: Оглозган, Кървави улици: Разходката на психара, deadmen, Horror, Сътворено да убива, Такси за ада, Кръв и мозък по асфалта, Кръв и мозък по асфалта за напреднали, Греховно кино : Свят на терора, Греховно кино : Онесмъртен - други предложения от конкурса. smiley.gif
Да, имаше и по-добри, но доста смешни. smiley.gif



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Oct 20 2007, 10:34 AM
Коментар #30




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 067
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Тъпи предложения и аз ей сега мога да ти напиша 20 броя, но защо?



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 21st January 2026 - 07:56 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!