subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#631
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Цитат Марти: Опитвате ли се да ме уплашите? Хорейшо: Опитваме се да ти спасим живота. Марти: Ще се оправя и сам. Хорейшо: Правиш грешка. Марти: И преди съм правил. Хорейшо: Надявам се да не е последната. Още няколко стилистични забележки по този текст. 1. Махни подчертаното "ли". 2. Замени "спасим" с "опазим". По-точно е. 3. Препоръчвам да замениш: "опитвате се" с "искате" "опитваме се" с "искаме" По-кратко е. 4. На български допускаме грешки (а не ги "правим"). ![]() 5. Вместо "надявам се" в такъв контекст можеш спокойно да слагаш по-краткото "дано". |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#632
|
|
![]() -= У Т А Й К А =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 690 Регистриран: 23-January 07 Град: Горна Оряховица / София Потребител No.: 2 226 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
He keeps beating around the bush - увърта, говори празни приказки, не говори по същество.... http://www.urbandictionary.com/define.php?...around+the+bush |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#633
|
|
![]() UNACS TEAM ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 521 Регистриран: 8-January 07 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 292 Статус: Офлайн ![]() |
Имам проблем със следните две реплики: 4 00:00:27,580 --> 00:00:29,144 It was really touching going there. 5 00:00:29,576 --> 00:00:33,676 Wouldn't touch and go be the prefered method when making a sperm deposit? 283 00:14:59,960 --> 00:15:02,539 It's currently orbiting Jupiter's largest moon 284 00:15:02,659 --> 00:15:05,095 taking high resolution digital photographs. Ще съм благодарен на всякаква помощ! |
------------------------------------ ![]() The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#634
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
283 00:14:59,960 --> 00:15:02,539 It's currently orbiting Jupiter's largest moon 284 00:15:02,659 --> 00:15:05,095 taking high resolution digital photographs. 283 00:14:59,960 --> 00:15:02,539 В момента обикаля около най-големия спътник на Юпитер 284 00:15:02,659 --> 00:15:05,095 и прави дигитални фотографии с висока резолюция. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#635
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 88 Регистриран: 1-February 07 Град: Sofia Потребител No.: 5 055 Статус: Офлайн ![]() |
Има ли някой запознат с бейзболните термини? ![]() Става дума за следния диалог: А: What did Derek Jeter bat last season? B: .309 |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#636
|
|
![]() -= У Т А Й К А =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 690 Регистриран: 23-January 07 Град: Горна Оряховица / София Потребител No.: 2 226 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
може би коефицента на успешните удари с бухалката ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#637
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Превеждам CSI Miami 02x06 20 bucks says "John smith" jumped bail on a violent crime. Какво трябва да е значението на второто изречение? Ерик залага двайсетачка, че Джон Смит ( това е името, което е използвала жертвата, за това е в кавички) какво е ? А Тим му отговаря: Четиресетак, че е бил в системата за защита на свидетелите. После... Този Смит е откраднал от някакъв мафиот мильон и половина... Тим:My guess... is that he was running from these mob guys. He got caught stealing. Ерик:- How much did he steal? Тим:There was a discrepancy of $1,500,000. Ерик:And the guy's living in a shack? - The overhead is low. Тим:$1.5 mil'll go a long way. A lifetime. Тим:I guess we figured out why this guy would surf in a hurricane. Ерик:We did? / Тим:Yeah, he was an accountant who steals from the mob. Тим:He's a nut job. Ерик:Can't be that nuts. He got away with it. Тука нещо на болднатите неща не мога да захвана смисъла... репликите са последователни |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#638
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
Някой, ако може да даде акъл как се казва jazz square на български. (ей тая стъпка дето се въртят в "квадрат" http://www.youtube.com/watch?v=5U_8_q3ydFc ) |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#639
|
|
![]() ~The Darkest Power~ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 121 Регистриран: 14-January 07 Потребител No.: 1 055 Статус: Офлайн ![]() |
Превеждам CSI Miami 02x06 20 bucks says "John smith" jumped bail on a violant crime. jumped bail - бил е пуснат под гаранция и след това е изчезнал. violant crime - тежко престъпление. А Тим му отговаря: Четиресетак, че е бил в системата за защита на свидетелите. После... Този Смит е откраднал от някакъв мафиот милион и половина... Тим:My guess... is that he was running from these mob guys. He got caught stealing. Ерик:- How much did he steal? Тим:There was a discrepancy of $1,500,000. Ерик:And the guy's living in a shack? - The overhead is low. - режийните са малко; разходите са ниски. Тим:$1.5 mil'll go a long way. - 1,5 милиона ще му стигнат за доста време. A lifetime. - Да, за цял живот. Тим:I guess we figured out why this guy would surf in a hurricane. Ерик:We did? / Тим:Yeah, he was an accountant who steals from the mob. Тим:He's a nut job. - Той е луд. Ерик:Can't be that nuts. He got away with it. - Едва ли е чак толкова луд. Все пак се е измъкнал от това/от тях/невредим. Тука нещо на болднатите неща не мога да захвана смисъла... репликите са последователни Толкова мога в 1 през нощта, но се надявам да съм помогнала ![]() Този коментар е бил редактиран от EveDallas на Sep 21 2007, 01:11 AM |
------------------------------------ Raines - 01x06 - Прогрес: 50%
|
|
|
|
![]()
Коментар
#640
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
EveDallas, Бог да те благослови! ![]() Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 21 2007, 07:49 AM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#641
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
edit. Благодаря за предложенията, колеги. ![]() Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 22 2007, 01:55 PM |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#642
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 165 Регистриран: 30-August 07 Град: Пловдив Потребител No.: 41 937 Статус: Офлайн ![]() |
Wiccanning 139 00:09:02,800 --> 00:09:04,870 You know, they'd be better off with a dog. 140 00:09:05,040 --> 00:09:06,632 More loyal and they die sooner. Ако някой даде идея как де се преведат тези изречения, ще е добре. Аз все не мога да ги наглася та да ми звучат добре. МЕРСИ!!! От ЧАРОДЕЙКИТЕ са |
------------------------------------ Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят! |
|
|
|
![]()
Коментар
#643
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
breast-feed - кърмя. И докато сме на темата, може да си вземеш три месечен отпуск, така ще си стоиш вкъщи и ще кърмиш децата. Мама каза "кърмиш". Иронизира предложението му за помощ. ![]() Редакция: tato - няма такова нещо. Ти поиска помощ и аз ти помогнах. Ако не е точен превода, изтрий мнението. Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Sep 22 2007, 01:33 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#644
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Ти май ме мислиш за бая глуповат. ![]() едит: Не бре, сичко е точно - аз питах за друго нещо. ![]() Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 22 2007, 01:42 PM |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#645
|
|
![]() ~The Darkest Power~ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 121 Регистриран: 14-January 07 Потребител No.: 1 055 Статус: Офлайн ![]() |
139 00:09:02,800 --> 00:09:04,870 You know, they'd be better off with a dog. По добре си вземи куче. 140 00:09:05,040 --> 00:09:06,632 More loyal and they die sooner. По-лоялни са, а и умират по-рано. Този коментар е бил редактиран от EveDallas на Sep 22 2007, 02:10 PM |
------------------------------------ Raines - 01x06 - Прогрес: 50%
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 17th September 2025 - 06:32 AM |