subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#4396
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 120 Регистриран: 17-November 21 Потребител No.: 142 629 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, някой би ли ми помогнал с превода на следното изречение: My entrance, the surrounding set, camera placement, lighting, and how I'll appear in cutaways and cutbacks. Контекстът е, че главният герой си говори в главата, че всичко на сцената е предварително обмислено от знаците на земята за това къде трябва да бъдат актьорите до тези термини там. Като цяло най съм любопитен, ако някой е запознат с кино термините "cutaway" и "cutback". Също така "clapperboard" има ли български вариант? Приет, KoP3Le7o. cutaway - an occasion when a piece of film or an image showing a different subject or person is shown during a film, television programme, etc. cutback - to interrupt the sequence of a plot (as of a movie) by introducing events prior to those last presented. clapperboard (клапа) - a device, used by people making films, that consists of a board with two parts that are hit together at the start of filming. @Змей, сега видях помощта ти. Благодаря! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4397
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 34 Регистриран: 14-June 12 Град: София Потребител No.: 129 801 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за отговора, но като цяло ме интересува дали има български термини, понеже превеждаме една анимация, в която са наблегнали именно на терминологията.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4398
|
|
![]() Semi-charmed kind of life ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 406 Регистриран: 28-December 09 Град: Somewhere only we know Потребител No.: 104 120 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, някой да се сеща за български израз със същото значение като това: So, you led a pig to shit, and now you're surprised he made a mess? |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4399
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 299 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Офлайн ![]() |
Сещам се за не много културното "Взе, че се изсра на метеното".
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4400
|
|
![]() Semi-charmed kind of life ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 406 Регистриран: 28-December 09 Град: Somewhere only we know Потребител No.: 104 120 Статус: Офлайн ![]() |
Да, сетих се и за "Кой ми сра в гащите?" Мерси! Ще видя кое ще изпозлвам в крайна сметка. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4401
|
|
![]() OTK ![]() Качени субтитри Група: Root Admin Коментари: 1 370 Регистриран: 22-December 06 Град: В нас Потребител No.: 18 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Дами, моля ви...
|
------------------------------------ Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм." Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса. |
|
|
|
![]()
Коментар
#4402
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 5 Регистриран: 15-March 07 Град: Варна Потребител No.: 18 479 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да даде съвет как да се преведе Animal Girl? Става въпрос за момиче, което може да разговаря с животни и й мислят прякор.
Този коментар е бил редактиран от grind на Nov 9 2023, 11:29 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4403
|
|
![]() OTK ![]() Качени субтитри Група: Root Admin Коментари: 1 370 Регистриран: 22-December 06 Град: В нас Потребител No.: 18 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Зависи, колко често се използва и колко място и време има за него и дали умалително, смехотворно. Зверчето, Зверилника, , Кречеталото, Бърборана, Твароговорящата и т.н. |
------------------------------------ Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм." Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса. |
|
|
|
![]()
Коментар
#4404
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 299 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Офлайн ![]() |
Д-р Дулитъл, Говорещата с /вълци/, ако е някакъв конкретен вид, Животното /малко грубо/ или да си остане Енимал гърл, защото има и Лава гърл и Шаркбой. /Приключенията на Шаркбой и Лава Гърл/, той си говори с акулите.
Този коментар е бил редактиран от gpym4e на Nov 9 2023, 01:24 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4405
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 34 Регистриран: 14-June 12 Град: София Потребител No.: 129 801 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, Някой може ли да ми помогне с транскрипцията на корейските имена от линка: https://i.ibb.co/jkTq5F4/song.jpg |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4406
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, Някой може ли да ми помогне с транскрипцията на корейските имена от линка: https://i.ibb.co/jkTq5F4/song.jpg Опитай тук: https://www.easternspirit.org/forum/ Имат страница и във фейсбук: https://www.facebook.com/p/Eastern-Spirit-E...5/?locale=bg_BG Имаме преводачи от Субс.саб, които членуват и там, ама не знам в момента колко от тях са активни. ПП Виж какво има в прикачения архивиран файл. Позволих си да го копирам от една тяхна тема (с автор parab). Този коментар е бил редактиран от sty на Jan 7 2024, 07:29 PM
Прикачени файлове
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#4407
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 87 Регистриран: 20-September 17 Потребител No.: 140 231 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, попаднах на интересен казус. В Шеф, сезон 6, еп. 25 има реплика: Был Жур, станешь жмур. Жур е от името Журов, а жмур е труп, тоест заплаха. Интересно ми беше как да предам смисъла с близка по звучене дума, да е кратко и римувано, както в руския текст. Измислих вариант след дълго чудене, но ми се стори забавно и интересно да го обсъдим. Засега няма да кажа своя вариант, за да не влияя. Ще се радвам, ако се заформи обсъждане. Благодаря! |
------------------------------------ „Да живееш, значи да се бориш: робът за свобода, а свободният - за съвършенство”
Яне Сандански https://drive.google.com/drive/folders/1kqv...ZYC?usp=sharing |
|
|
|
![]()
Коментар
#4408
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 299 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Офлайн ![]() |
Преди беше тулуп, сега ще станеш труп :-)
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4409
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 87 Регистриран: 20-September 17 Потребител No.: 140 231 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ „Да живееш, значи да се бориш: робът за свобода, а свободният - за съвършенство”
Яне Сандански https://drive.google.com/drive/folders/1kqv...ZYC?usp=sharing |
|
|
|
![]()
Коментар
#4410
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 299 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря, доста удачно според мен. Няма я заигравката с името, но пък "тулуп" добре изразява отношението. Аз измислих следното: Жур-Журец, ще станеш мъртвец. Но това с тулуп ми допада. Благодаря! И твоето е хубаво :-) А покрай тулупа, всъщност научих, че старото му значение е кожух, тежка връхна дреха. Оттам - нещо тежко и оттам - човек, който е дебел, тромав и т.н. до непохватен и всякакви такива. Човек постоянно научава нови неща. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th June 2025 - 02:03 AM |