subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jun 20 2015, 04:35 PM
Коментар
#4036
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Дали ти върши работа INT International Projects, германска фирма. Доста известна. ПП Ето и линкче на английски. ППП Да, gpym4e дава по-добри идеи. Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jun 20 2015, 04:39 PM |
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
Jun 20 2015, 04:36 PM
Коментар
#4037
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 337 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Онлайн |
INP Iraqi National Police Ако действието се развива в Ирак - значи на иракската полиция. Значи и или INP International Network for Peace (anti-violence group). - интернационална мрежа за мир. |
|
|
|
|
|
|
Jun 20 2015, 04:40 PM
Коментар
#4038
|
|
![]() ТВ маниак ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 742 Регистриран: 21-July 10 Потребител No.: 114 116 Статус: Офлайн |
Друга държава е - Israel National Police.
|
|
|
|
|
|
|
Jun 20 2015, 04:49 PM
Коментар
#4039
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 64 Регистриран: 27-January 15 Град: София Потребител No.: 137 772 Статус: Офлайн |
Да, за Израел става дума. Мерси много |
|
------------------------------------ Можем да дадем на другите само онова, което имаме в себе си.
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 11:36 AM
Коментар
#4040
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 234 Регистриран: 3-March 11 Потребител No.: 121 312 Статус: Офлайн |
Как е най-точно да се преведе Firing squad? (групата, която разстрелва осъдените) Взвод за разстрел, взвод за екзекуция, наказателен взвод... отряд? |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 11:42 AM
Коментар
#4041
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
Ако става въпрос за изпълнение на наказанието от Firing squad, може да го преведеш просто като смърт чрез разстрел. Вече ако се търси по-тесен смисъл за Firing squad, може би стрелкови отряд.
|
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Jun 21 2015, 11:56 AM
Коментар
#4042
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 234 Регистриран: 3-March 11 Потребител No.: 121 312 Статус: Офлайн |
Среща и в двата смисъла. Веднъж се визира присъдата, веднъж самата група, която я изпълнява. "Смърт, чрез разстрел" ще свърши работа в първия случай. Мерси |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 01:05 PM
Коментар
#4043
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн |
Няма точно наименование на наш език. Импровизирай.
|
|
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
|
Jun 21 2015, 01:30 PM
Коментар
#4044
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
И няма запетая след смърт. |
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Jun 21 2015, 02:02 PM
Коментар
#4045
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 234 Регистриран: 3-March 11 Потребител No.: 121 312 Статус: Офлайн |
След смъртта няма нищо Доверявам ви се, благодаря. |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 06:56 PM
Коментар
#4046
|
|
![]() ТВ маниак ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 742 Регистриран: 21-July 10 Потребител No.: 114 116 Статус: Офлайн |
Имам проблем с формулирането на SA colours for swimming - SA явно е South Africa (действието се развива там). Съдрах се да чета за въпросните „цветове“ и стигам до извода, че май е нещо като нашето „майстор на спорта“ от едно време (тоест май просто трябва да покрие определен доста висок норматив). Успях да съчиня само „носител на национална награда за плуване през еди си коя година“. А ако някой каже дали Thekwini се чете Теквини, Текуини или нещо друго на африкаанс/зулуски, цена няма да имате.
Този коментар е бил редактиран от Pandora на Jun 21 2015, 07:16 PM |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 07:16 PM
Коментар
#4047
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 391 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
А не може ли да е медалист? colours не идва ли от медали?
|
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
|
Jun 21 2015, 07:26 PM
Коментар
#4048
|
|
![]() ТВ маниак ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 742 Регистриран: 21-July 10 Потребител No.: 114 116 Статус: Офлайн |
Доколкото разбирам (след два дни четене и почесване) всъщност colours МАЙ е квалификационна титла - трябва да си участвал в еди си колко национални състезания и да имаш еди си какво максимално време, за да получиш colours. Ето графика на SAMS colours, където се вижда, че има поне по десетина всяка година, мисля, че при SA е същото: http://www.samastersswimming.com/SAMS/Colo...rs%20Awards.htm https://en.wikipedia.org/wiki/Sporting_colours - спечелил нашивка за постижения в плуването май би звучало доста тъпо? Този коментар е бил редактиран от Pandora на Jun 21 2015, 07:48 PM |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 07:53 PM
Коментар
#4049
|
|
![]() киноманка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 337 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Онлайн |
Thekwini се чете Теквини, Текуини или нещо друго на африкаанс/зулуски, цена няма да имате. Бих заложила на "Текуини". Има такъв колеж и не е при зулусите Доколкото разбирам (след два дни четене и почесване) всъщност colours МАЙ е квалификационна титла - трябва да си участвал в еди си колко национални състезания и да имаш еди си какво максимално време, за да получиш colours. Ето графика на SAMS colours, където се вижда, че има поне по десетина всяка година, мисля, че при SA е същото: http://www.samastersswimming.com/SAMS/Colo...rs%20Awards.htm https://en.wikipedia.org/wiki/Sporting_colours - спечелил нашивка за постижения в плуването май би звучало доста тъпо? Защо не го преведеш с "отличия", което често значи медали, но не непременно? |
|
|
|
|
|
|
Jun 21 2015, 08:20 PM
Коментар
#4050
|
|
![]() ТВ маниак ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 742 Регистриран: 21-July 10 Потребител No.: 114 116 Статус: Офлайн |
Това с отличията ми хареса, открадвам си го, мерси! Проблемът е само, че цялата работа с тия колорс ми е толкова неясна... Ако някой е наясно с тия титли, награди и глупости, да свирка, иначе остава национално отличие. Но за Текуини не съм сигурна, защото е име на спортен клуб в Дърбан, което май идва от тяхното си име на Дърбан - eThekwini.
|
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 22nd May 2026 - 02:26 PM |
