subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1756
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 541 Регистриран: 16-June 08 Град: Шумен Потребител No.: 72 530 Статус: Офлайн ![]() |
В операционната разговор между доктори: Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust. - Oh I had to build her the code. Any more than that she'll top in an earthquake. Top? That's funny. (Може да има грешки в английските субтитри, защото казват едно, а в субтитрите - друго, но това така го чувам. Ако това не е грешно - помогнете) Прослушах го и го чух така. Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust. Oh, I had to build her the code. Any more than that she'll topple in an earthquake. Topple? That's funny. Една идея.Отвори! {9271}{9372}На такава красавица да направиш|гръдната обиколка само 92 см.? {9378}{9428}Метц.|- Това бе максимума. {9432}{9507}По-голяма гръдна обиколка|щеше да й пречи. {9516}{9566}Да й пречи? Това е забавно. Този коментар е бил редактиран от JackDan на May 17 2010, 05:26 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1757
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 20 Регистриран: 15-August 09 Град: Горна Оряховица Потребител No.: 97 810 Статус: Офлайн ![]() |
Erect structures must defend external forces, not only physically, but also psychologically. Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1758
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Erect structures must defend external forces, not only physically, but also psychologically. Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна ![]() Високите структури трябва да издържат на външни сили, не само в буквалния смисъл, а и в преносния. ( не само физически, но и психологически) И поздрави на Горна Оряховица ![]() |
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1759
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
Само нека е конструкции, а не структури.
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1760
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 20 Регистриран: 15-August 09 Град: Горна Оряховица Потребител No.: 97 810 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1761
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1762
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either. Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се. |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1763
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 541 Регистриран: 16-June 08 Град: Шумен Потребител No.: 72 530 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either. Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се. Бих ти предложил два варианта: * Досието му е по-дебело от Библията. * Досието му е дълго колкото от <Място А> до <Място Б>. Но май второто е прекалено буквален превод. Този коментар е бил редактиран от JackDan на Feb 9 2012, 06:08 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1764
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Не, става дума точно за досие и плоча, човекът, за когото става дума е рок звезда и плочата му е на трето място по продажби в Япония, но има и досие. Двузначието на думата record, около това се въртят нещата.
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1765
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Ако досието му беше книга, щеше да се продава по-добре от хита му в Япония?
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1766
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Не се разбира, че досието му е голямо, инак като предложение не е лошо. Пустите му Дойл и Боди, във всяка серия има поне 2-3 подобни главоблъсканици... ![]() |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1767
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either. Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се. "В полицията го познават добре и то не заради това, че е в топ 3 на Япония." "В полицията го познават отлично, но не от музикалната класация в Япония, да знаеш." "Доста са чували за него в полицията, и не говоря за парчетата му от чартовете." Май нещо в тоя дух ще се получи. ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1768
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Да, наистина нещо такова ще да е. Благодаря на всички отзовали се. ![]() |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1769
|
|
![]() DINGER! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 718 Регистриран: 24-August 09 Град: PLOVDIV Потребител No.: 98 085 Статус: Офлайн ![]() |
Нуждая се от помощ. Не мога да измисля как да преведа следното изречение: Makes you want to count your blessings, huh? Мъж пита това жена си, ето предното изречение, може би то ще ви насочи: Пийт си е създал представа за любящ родител в ума си. (казва го жената) Този коментар е бил редактиран от Ваня на May 23 2010, 12:07 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1770
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 964 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th August 2025 - 06:20 PM |