Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue new7.gif
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
295 страници V  « < 116 117 118 119 120 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
JackDan
коментар May 17 2010, 04:38 PM
Коментар #1756




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ May 17 2010, 04:14 AM) *
В операционната разговор между доктори:
Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust.
- Oh I had to build her the code. Any more than that she'll top in an earthquake.
Top? That's funny.

(Може да има грешки в английските субтитри, защото казват едно, а в субтитрите - друго, но това така го чувам. Ако това не е грешно - помогнете)


Прослушах го и го чух така.

Beautiful young girl like that you only gave a thirty-six inch bust.
Oh, I had to build her the code. Any more than that she'll topple in an earthquake.
Topple? That's funny.


Една идея.Отвори!
{9271}{9372}На такава красавица да направиш|гръдната обиколка само 92 см.?
{9378}{9428}Метц.|- Това бе максимума.
{9432}{9507}По-голяма гръдна обиколка|щеше да й пречи.
{9516}{9566}Да й пречи? Това е забавно.


Този коментар е бил редактиран от JackDan на May 17 2010, 05:26 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mimenceto_89
коментар May 17 2010, 06:07 PM
Коментар #1757




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 15-August 09
Град: Горна Оряховица
Потребител No.: 97 810
Статус: Офлайн



Erect structures must defend external forces,
not only physically, but also psychologically.
Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 17 2010, 10:56 PM
Коментар #1758




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(mimenceto_89 @ May 17 2010, 07:08 PM) *
Erect structures must defend external forces,
not only physically, but also psychologically.
Ако някой може да ми помогне, ще съм много благодарна smiley.gif


Високите структури трябва да издържат на външни сили, не само в буквалния смисъл, а и в преносния. ( не само физически, но и психологически)

И поздрави на Горна Оряховица good.gif



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар May 17 2010, 11:13 PM
Коментар #1759




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Само нека е конструкции, а не структури.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mimenceto_89
коментар May 18 2010, 01:04 PM
Коментар #1760




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 15-August 09
Град: Горна Оряховица
Потребител No.: 97 810
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ May 17 2010, 11:57 PM) *
Високите структури трябва да издържат на външни сили, не само в буквалния смисъл, а и в преносния. ( не само физически, но и психологически)

И поздрави на Горна Оряховица good.gif

Много благодаряsmiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 18 2010, 01:59 PM
Коментар #1761




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(mimenceto_89 @ May 18 2010, 02:05 PM) *
Много благодаряsmiley.gif


Zaza14 е права - напиши го конструкции. Мислех да ти предложа "сгради", но може да става дума и за паметници и др. и съм пляснала структури, водейки се от оригинала. Съжалявам



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 03:09 PM
Коментар #1762




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар May 21 2010, 06:32 PM
Коментар #1763




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ May 21 2010, 04:10 PM) *
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.


Бих ти предложил два варианта:
* Досието му е по-дебело от Библията.
* Досието му е дълго колкото от <Място А> до <Място Б>.

Но май второто е прекалено буквален превод.

Този коментар е бил редактиран от JackDan на Feb 9 2012, 06:08 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 06:37 PM
Коментар #1764




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Не, става дума точно за досие и плоча, човекът, за когото става дума е рок звезда и плочата му е на трето място по продажби в Япония, но има и досие. Двузначието на думата record, около това се въртят нещата.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 21 2010, 06:57 PM
Коментар #1765




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Ако досието му беше книга, щеше да се продава по-добре от хита му в Япония?



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 07:35 PM
Коментар #1766




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Не се разбира, че досието му е голямо, инак като предложение не е лошо. Пустите му Дойл и Боди, във всяка серия има поне 2-3 подобни главоблъсканици... hands.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
UsEr ®
коментар May 21 2010, 07:53 PM
Коментар #1767




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ May 21 2010, 04:10 PM) *
Моля за помощ и идеи. Изречението е следното: He's got a very heavy record, and I don't mean number three in Japan, either.
Игра на думи за значението на record - досие и плоча. Предварително благодаря на отзовалите се.



"В полицията го познават добре и то не заради това, че е в топ 3 на Япония."

"В полицията го познават отлично, но не от музикалната класация в Япония, да знаеш."

"Доста са чували за него в полицията, и не говоря за парчетата му от чартовете."



Май нещо в тоя дух ще се получи. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар May 21 2010, 08:03 PM
Коментар #1768




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Да, наистина нещо такова ще да е. Благодаря на всички отзовали се. Laie_69.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар May 23 2010, 12:07 AM
Коментар #1769




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Нуждая се от помощ. Не мога да измисля как да преведа следното изречение: Makes you want to count your blessings, huh?
Мъж пита това жена си, ето предното изречение, може би то ще ви насочи:

Пийт си е създал представа
за любящ родител в ума си. (казва го жената)



Този коментар е бил редактиран от Ваня на May 23 2010, 12:07 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар May 23 2010, 01:26 AM
Коментар #1770




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 964
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Виж ТУК и ТУК какви определения са дадени, дано да ти помогнат.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 116 117 118 119 120 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th August 2025 - 08:12 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!