Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue new7.gif
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
295 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Stone
коментар Jan 14 2007, 04:14 PM
Коментар #31




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Ако го преведеш като руфи или рош зрителите няма да разберат какво е това, а ако си го преведеш като Рохипнол ще е ясно на повече хора, които са го чували. Ти си решаваш...

Този коментар е бил редактиран от Stone на Jan 14 2007, 04:15 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 14 2007, 04:17 PM
Коментар #32




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Stone @ Jan 14 2007, 04:14 PM) *
Ако го преведеш като руфи или рош зрителите няма да разберат какво е това, а ако си го преведеш като Рохипнол ще е ясно на повече хора, които са го чували. Ти си решаваш...

I second that !

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Jan 14 2007, 04:21 PM
Коментар #33




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Jan 14 2007, 04:08 PM) *
Хапчето е известнo като Рохипнол в България, чувал съм да му викат и руфи (нали хлапетата всичко поамериканчват). Някъде му викат и "рош" (защото е производство на Хофман Ла Рош). Общо взето го добавят в алкохола, за да увеличат въздействието му при консумация на по-малки количества. Най-вече когато искат да упоят момиче и да го изнасилят - гадно, но факт. В Щатите е много разпространено при изнасилвачите (как звучи, все едно са цяла гилдия sad.gif ).

Знае се също и като Date Rape Drug.
Освен хапче, има и разтвор на име GHB (Gamma-Hydroxy Butyrate), който няма миризма и има солен вкус.
cool.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislava
коментар Jan 14 2007, 04:24 PM
Коментар #34




-= Мисис Спамикс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 403
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 620
Статус: Офлайн



ПОМОООЩ!!!

Някой да разбира от баскетбол (американски)?

Става дупа за едно хлапе, което не се справя добре със скачането и учителя му казва:

Michael Jordan was only 5 2 when he started.
Of cource, in kindersgarden he couldn't dunk the ball.
Just keep practicing...
Tова " 5 2" не ми е ясно... за височина ли става дума?



------------------------------------
WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 14 2007, 04:31 PM
Коментар #35




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Цитат(Borislava @ Jan 14 2007, 04:24 PM) *
ПОМОООЩ!!!

Някой да разбира от баскетбол (американски)?

Става дупа за едно хлапе, което не се справя добре със скачането и учителя му казва:

Michael Jordan was only 5 2 when he started.
Of cource, in kindersgarden he couldn't dunk the ball.
Just keep practicing...
Tова " 5 2" не ми е ясно... за височина ли става дума?


Да, за височина е. Мисля, че беше примерно "five feet tall...", така май ги определяха. Иначе другото изречение (предполагам знаеш как се превежда, ама все пак) - Разбира се, в детската градина той не можеше да забива топката. Продължавай да тренираш...


П.с. Сега като се замсиля може и да не е защото ако е feet-oове трябва да е бил 1.5 в детската градина 3.gif

Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 14 2007, 04:35 PM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
o3one
коментар Jan 14 2007, 04:32 PM
Коментар #36




::subs.sab.bz ::
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 49
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 872
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Insaneboy @ Jan 14 2007, 04:21 PM) *
Знае се също и като Date Rape Drug.
Освен хапче, има и разтвор на име GHB (Gamma-Hydroxy Butyrate), който няма миризма и има солен вкус.
cool.gif


Направо ме удивлявате колко сте запознати с видивете наркотици ! laugh.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Borislava
коментар Jan 14 2007, 04:35 PM
Коментар #37




-= Мисис Спамикс =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 403
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 620
Статус: Офлайн



Цитат(The-Slugi @ Jan 14 2007, 04:31 PM) *
Да, за височина е. Мисля, че беше примерно "five feet tall...", така май ги определяха. Иначе другото изречение (предполагам знаеш как се превежда, ама все пак) - Разбира се, в детската градина той не можеше да забива топката. Продължавай да тренираш...



мерси много ... височината ми беше проблема smiley.gif



------------------------------------
WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 14 2007, 04:42 PM
Коментар #38




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Slugi, сигурно се визира, че е бил 157 см (5 feet 2 inches), когато е започнал _да забива_ 3.gif

0z0ne, тук всички сме изявени наркомани... не си ли личи laugh.gif

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 14 2007, 04:43 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jan 15 2007, 10:07 AM
Коментар #39




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Бременна жена обяснява за това как се чувства:
"Either you feel good and you feel sexy and you kind of just guess walk the talk."

Нещо не мога да го издокарам. Хелп моля. smiley.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jan 15 2007, 10:47 AM
Коментар #40




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



walk the talk - do what you talk about doing, do what you say people should do - идиом, който означава да правиш това, което са ти казали, че трябва да правиш, в случая мадамата казва нещо от сорта.
Чувствам се добре и секси и както се досещаш правя каквото е необходимо.
Поне аз така го схващам.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Jan 15 2007, 10:58 AM
Коментар #41




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Цитат(electroneon @ Jan 15 2007, 10:07 AM) *
Бременна жена обяснява за това как се чувства:
"Either you feel good and you feel sexy and you kind of just guess walk the talk."

Нещо не мога да го издокарам. Хелп моля. smiley.gif


Това Either отпред ми звучи като: "Или се чувстваш добре и секси и просто правиш това което трябва"
и после продполагам, че има реплика "Или..." нещо си, но не знам дали е така, ако искаш electroneon пусни малка част от диалога smiley.gif.

Cheers.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jan 15 2007, 11:16 AM
Коментар #42




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Ей го на. Монолог на бременна жена, която обяснява какво е чувството да си бременна.

413
00:27:31,073 --> 00:27:32,700
You kind of feel sexy.

414
00:27:32,841 --> 00:27:37,175
You just... It's a different feeling.

415
00:27:37,813 --> 00:27:43,217
It's a different feeling,
and I don't think anyone understands.

416
00:27:43,485 --> 00:27:47,979
Either you feel good and you feel sexy
and you kind of just


417
00:27:48,457 --> 00:27:49,685
guess walk the talk.

418
00:27:49,825 --> 00:27:53,420
I don't know.
Just a fabulous feeling.


hmm.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Jan 15 2007, 11:34 AM
Коментар #43




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Странно това either някак не на място ми стои, сякаш предната реплика завършва с either и после започва, че се чувства добре и секси. Но може и да греша. Може би превода на Stone би паснал най-добре hm.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jan 15 2007, 11:47 AM
Коментар #44




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Да, може би, защото пълната фраза на walk the talk е "you gotta walk the walk, not just talk the talk", означава още и "Put your principles into practice." и смисълът може да е, че въпреки, че тя се чувста супер от това състояние, трябва да да се върне към реалността...
Не знам, и аз се затрудних, но все пак ти имаш филма и най-добре можеш да прецениш как да го преведеш съобразно цялостния контекст...
А either в случай може да се преведе като и дори

Дано съм помогнал.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 15 2007, 03:30 PM
Коментар #45




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



356
00:31:54,240 --> 00:31:56,240
Шерифе.

357
00:31:56,880 --> 00:31:58,472
Робин.

358
00:32:00,080 --> 00:32:01,832
Още не си мъртъв?

359
00:32:02,200 --> 00:32:04,031
Nоt fоr wаnt оf trуing.

360
00:32:04,440 --> 00:32:07,796
Изглеждаш добре,
като се има предвид всичко.
---------------------------------------
355
00:31:54,280 --> 00:31:56,040
My lord sheriff.

356
00:31:56,920 --> 00:31:58,520
Robin.

357
00:32:00,120 --> 00:32:01,880
Still not dead?

358
00:32:02,240 --> 00:32:04,080
Not for want of trying.

359
00:32:04,480 --> 00:32:07,840
You look well,
all things considered.
---------------------------------
Предполагам е някой идом. Идеи?

Този коментар е бил редактиран от The-Slugi на Jan 15 2007, 03:50 PM



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th August 2025 - 02:43 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!